устала, и в танце куда-то забросила муфту.
ПРОБИ
Я не знал, что такое веселье возможно подчас.
Танец ваш разбудил, вероятно, Чатемскую бухту,
Самому с молодёжью хотелось отправиться в пляс.
ЭЛИЗАБЕТ
Уж давно у меня не случалось такого веселья,
А по правде сказать, не бывало его никогда.
Словно выпила целый бочонок пьянящего зелья.
Я была так развязна, теперь вся горю от стыда.
Елизавета Карловна Чичагова Ур. Проби (1774—1811)
ЧИЧАГОВ
Я прощенье прошу, но поверьте не стоит стыдиться.
Мы порывам душевным идти не должны вопреки.
Молодые должны иногда от души веселиться,
А снобизмом английским пусть тешат себя старики.
Я уже засиделся и ввёл ваших дочек в смущенье.
Мне пора уходить, я в другой раз ещё рассмешу.
ПРОБИ
Я прошу, капитан, приходите опять в воскресенье,
ЭЛИЗАБЕТ
Приходите, Чичагов, и я Вас сердечно прошу.
ЧИЧАГОВ
Разрешите откланяться, был замечательный вечер,
Этот дом посещать с удовольствием буду опять.
Честь имею, прощайте, я рад был сегодняшней встрече.
Я дорогу найду, и не стоит меня провожать.
Картина 3
(Чичагов удаляется. В комнате остаются Чарльз Проби, Беатрис и Элизабет.)
ПРОБИ
Что здесь было сейчас? Вроде пили мы чай, а не виски.
Как случилось, что в доме поднялся такой кавардак?
Мне казалось, что это сераль, а вокруг одалиски.
Вот устроил потеху весёлый российский моряк.
ЭЛИЗАБЕТ
Это был дикий ша́баш и мы словно ведьмы плясали.
Как случилось такое не ведаю я и сама.
Словно в маске закрытой в Венеции на карнавале,
Где южане шальные инкогнито сходят с ума.
Этот танец меня раскачал как волна бригантину,
Закружил в карусели мелодий, неся в небеса.
Нас завёл этот вроде бы очень серьёзный мужчина,
Босяком мы носились по полу на всех парусах.
Это было прекраснее грёз, что во сне к нам приходят.
Что-то новое стало в душе у меня прорастать.
Как весной оживает всё сущее в нашей природе.
Ах, как жаль, не дожила до этого бедная мать.
Я бы ей рассказала, что в сердце девичьем творится,
Как в горячей душе раскрывается нежный бутон.
ПРОБИ
Так без чести и без головы остаются девицы.
Он моряк и возможно жуир, ловелас, ветрогон.
Я хочу уберечь от безумных поступков и мыслей.
Слишком быстро тебя покорил этот русский медведь.
Жизнь тебе подарил для семейного счастья Всевышний,
И легко может девушка в пламени страсти сгореть.
Может крылья обжечь мотылёк, что стремится к лучине,
А бывает, что в пламене станет обычной золой.
Так влюблённая дева, бросаясь в объятья мужчины,
Может