игом перевернулась на спину и с томным восторгом произнесла:
– Тебе мало ночи?
Слова быстро сменились стонами.
Вскоре им нужно было расстаться. Дон Стефано, надев исподнее и рубашку, протянул любовнице небольшую коробочку:
– Примите моё восхищение, ваша светлость.
В его тоне можно было услышать иронию, но герцогиня, не обращая внимания на подобные пустяки, нетерпеливо открыла подарок.
– О, какая работа… – женщина выдохнула, но тут же спросила: – Как я объясню это мужу?
– Скажи своему герцогу, что взяла подношение от ювелира.
– Что? – ошарашенно произнесла донья Мария. – Как это? Нелепость… Вы сошли с ума, кабальеро!
– Вовсе нет. Мастер жаждет войти в моду, может быть, стать поставщиком столичных лавок, поэтому смиренно преподнёс тебе этот пустяк. А если ему поручат изготовление диадемы, которую город собирается подарить невесте престолонаследника…
Ювелир действительно хотел расширить круг покупателей и через камеристку передал её светлости несколько своих изделий. Однако служанка, послушная воле любовника госпожи, отдала драгоценности ему. Дон Стефано изящный браслет вручил от своего имени, а вещи попроще, зато весом потяжелее, осели в карманах предприимчивого кабальеро.
Герцогиня тем временем возразила:
– Пустяк? Ты забыл, что мой дон Армандо – коллекционер и отлично разбирается в драгоценностях.
– Тем убедительнее для него будет желание ювелира произвести впечатление на высший свет Сегильи. А ты всего лишь хотела сделать супругу приятное. Предложи внести эту вещь в его коллекцию.
Донья Мария расхохоталась – замысел показался ей весьма остроумным.
– Я добавлю, что если дон Армандо позволит мне носить этот браслет, то безделушка станет подарком дорогого супруга.
– Умница, – про себя дон Стефано прибавил: «Отличная любовница, но боже упаси от подобной жены».
Кабальеро помог её светлости надеть платье камеристки, в комнате которой состоялось свидание, и женщина собралась в собственную роскошную спальню, напоследок пробормотав:
– По-твоему, если герцог вздумает в неподходящий для зачатия день разделить со мной ложе, он в потёмках мою Кончиту не отличит от меня?
– Проверю, насколько вы ночью похожи, – ухмыльнулся в ответ кабальеро.
Донья Мария попыталась изобразить ревнивое возмущение, но изобретательность любовника ей импонировала, к тому же он отнюдь не разочаровал её в постели. Женщина улыбнулась и обронила:
– Мужа я принимаю, как подобает добропорядочной даме – без света, в пристойной ночной сорочке, и веду себя скромно.
«То-то среди нашей знати женатые господа без любовниц не обходятся, хотя герцога в его-то годы едва на благоверную хватит», – подумал дон Стефано.
***
Кабальеро как следует выспался до обеда и стал бодр и свеж. Сегодня в его планах было навестить герцога, занимавшего пост губернатора, которому дон Стефано Аседо дель Соль ночью успешно наставил рога, а днём намеревался за партией в карты или шахматы обсудить с рогоносцем дела.
Официальных приёмов в особняке сегодня не проводили, но сеньор дель Соль сумел втереться в узкий семейный круг его светлости герцога де Медина, познакомившись в зале для фехтования с юным племянником дона Армандо, живущим в дядином доме. Капитана дона Альфонсо Альвареса губернатор пристроил заместителем коменданта крепости Сегильи, благо война на землях Эспании была давно, а новая не предвиделась. Офицеры чаще выходили в свет, чем несли службу. Дон Стефано сумел обаять герцогского племянника советами, как действовать не только со шпагой в руке, но и за карточным столом и даже в любовных интрижках. Выросший под присмотром набожной матери знатный юноша оказался на удивление неискушённым, поэтому легко подпал под влияние опытного и циничного приятеля и ввёл его в дом дяди-губернатора как своего близкого друга.
В этот вечер после лёгкой закуски в малой гостиной разложили карточный столик и составили партию на четверых – губернатор с гостем, женой и племянником. Вскоре дон Стефано сорвал банк.
– Как? – дон Альфонсо по молодости лет не научился скрывать огорчения. – У меня были все козыри!
– Смотрите не только на то, что у вас в руках, но и по сторонам.
Кабальеро спокойно вытащил из манжета несколько карт и продемонстрировал их рубашку.
– Была распечатана новая колода, вы, дон Альфонсо, сдавали, но нечистоплотный противник что-нибудь припрячет и запомнит, что вы уже пустили в ход, а если будете пьяны и невнимательны – рискнёт выложить козырь повторно.
– Вы мастер уловок, дон Стефано! – ехидно вставила герцогиня.
– Не хочу стать лёгкой добычей, – парировал кабальеро. – Разумеется, подобные шутки уместны только в узком кругу, о выплате выигрыша не может быть и речи.
Герцог посмотрел на гостя с искренней признательностью.
– Хотел бы я,