сильнее, и вскоре роженица уже не могла сдерживать криков.
Схватки продолжались всю ночь и весь следующий день, а к вечеру Джоанна де Ринель родила крепкую голосистую девочку.
– Дайте мне ее, – просила она, протягивая руки к запеленатому похныкивающему свертку, который держала Даниэла. – О, как же она похожа на своего отца! И какая красавица!
Джоанна и не ожидала, какое оглушающее счастье познает, прижимая к груди своего ребенка!
Потом она уснула глубоко и спокойно.
Даже Абу Хасан передал ей свои поздравления. Он же позаботился, чтобы из селения прислали заранее выбранную кормилицу, а молодой матери перевязали груди, чтобы их не распирало молоком. Знатные дамы не должны кормить своих детей, но Джоанна ни на миг не отходила от кормилицы, глядя, как жадно сосет грудь молодой смуглой кормилицы ее дочь.
– Ну и как вы все-таки ее назовете, мадам? – не унималась Даниэла. – Должна сказать, что ваш тюремщик Абу Хасан сказал, что не возражает, если вы надумаете ее крестить. Ведь в селении Шобак есть христиане, они платят джизью[17] и имеют право иметь своего священника.
– Я уже выбрала ей имя, – не сводя глаз с ребенка, улыбнулась Джоанна. – В честь святой, которая поддерживала и помогала мне все это время. Мою дочь будут звать Хильдой!
Ребенка окрестили. Девочка была крепенькой, на удивление спокойной и быстро набирала вес. Джоанна брала ее из рук кормилицы и выходила с ней в сад, где сидела среди роз и олеандров и пела маленькой Хильде старые английские песни. В такие минуты ей не хотелось думать ни о чем плохом. Еще один миг счастья, когда прижимаешь к груди свое дитя, всматриваешься в это маленькое невинное личико. О Пречистая Дева, пусть все беды минуют ее ребенка!
Но по прошествии двух недель маленькая Хильда исчезла из замка. Пропала и ее кормилица. Не помня себя, Джоанна кинулась к Абу Хасану.
– Где моя дочь?
– Я услал ее вместе с кормилицей. Ребенку ничего не угрожает.
– Она в селении в долине?
– Нет. Их увезли по приказанию аль-Адиля. Но девочка в безопасности. Мой повелитель позаботился о ней.
Джоанна стояла, пошатываясь, закусив длинную косу, чтобы сдержать рвущийся из горла крик. Итак… аль-Адиль.
Но крик все же прорвался. Она опустилась на колени и зарыдала в голос.
Абу Хасан ушел, не скрывая довольной улыбки. Он воин, его не могут тронуть стенания молодой матери. А эта еще… С ее дурным норовом, непонятным ему, когда вспышки ее тигриного непокорства перемежались то с неожиданной детской веселостью, то с невыносимыми капризами… О, Абу Хасан так возненавидел эту назареянку, что в душе не стыдился признать ее своим врагом. А горе врага всегда дарит радость.
Глава 2
Четыре всадника – рыцарь-тамплиер с алым крестом на белой котте