Джеральд Даррелл

Три билета до Эдвенчер; Под пологом пьяного леса; Земля шорохов


Скачать книгу

он.

      Я обернулся. Наш проводник положил муравьеда на землю и ходил вокруг него, оживленно жестикулируя и что-то ему доказывая.

      – Какой ужас! У меня такое впечатление, что это то самое… Все кружится у него в голове, – сказал я.

      – Что-что?

      – Ну так он объясняет, когда с ним бывает припадок.

      – Боже милостивый! – не на шутку испугался Боб.

      – Ты хоть обратную дорогу-то знаешь?

      – Нет, не знаю. Ну-ка подержи его лошадь, а я съезжу посмотрю, что с ним такое.

      И я поскакал к тому месту, где Фрэнсис затеял собеседование с муравьедом. Мое появление нимало не помешало ему: он меня попросту не заметил. По выражению его лица и яростным жестам я догадался, что он самым подробнейшим образом, как только позволяет его родной язык, поминает родословную муравьеда. Предмет его поношений бесстрастно взирал на него, тихонько пуская из носу пузыри. Но вот, истощив весь свой запас слов, Фрэнсис замолк и обратил на меня полный грусти взор.

      – В чем дело, Фрэнсис? – спросил я участливо и страшно глупо, ибо все и без того было ясно. Фрэнсис перевел дух и излил на меня бурный поток слов. Я внимательно вслушивался, но мог разобрать одно только слово: «бубол». Оно явно что-то означало, но, как мне казалось, к делу никакого отношения не имело. Лишь через довольно продолжительное время я уловил, что именно предлагает Фрэнсис: один из нас пусть останется при муравьеде, а двое отправятся на ферму – тут он указал на далекое пятнышко на горизонте – за этой совершенно необходимой нам вещью под названием «бубол». В надежде найти на ферме человека, сносно владеющего английским, я согласился с этим предложением и помог Фрэнсису оттащить муравьеда в тень под ближайшие кусты, а затем вернулся к Бобу.

      – Придется тебе посторожить муравьеда, пока мы с Фрэнсисом будем добывать на ферме бубола, – сказал я.

      – Это еще что такое? – изумленно спросил он.

      – Понятия не имею. Наверное, какое-нибудь средство передвижения.

      – Это твоя идея или Фрэнсис надумал?

      – Фрэнсис. Он говорит, это единственный выход.

      – Ладно. Но что такое бубол, в конце-то концов?

      – Я не лингвист, мой милый. Наверное, что-нибудь вроде повозки. Во всяком случае, на ферме должны быть люди, как-нибудь разберемся.

      – Ну да, а я тем временем буду помирать от жажды, или муравьед выпустит из меня кишки, – с горечью отозвался Боб. – Лучше не придумаешь.

      – Ерунда. Муравьед никуда не денется из мешка, а я захвачу тебе с фермы попить.

      – Ну да, если ты вообще доберешься до фермы. Ты что, не понимаешь, что в своем нынешнем состоянии Фрэнсис вполне способен увести тебя за границу, в Бразилию, – так, прогуляться денька на четыре? Ну да ладно, уж видно, опять мне придется жертвовать собой ради твоего промысла.

      Когда мы с Фрэнсисом тронулись в путь, он крикнул вдогонку:

      – Не забывай, я приехал в Гвиану писать, а не сидеть нянькой при