как в словах, так и в эмоциях. Она проследовала в другой конец комнаты, где прикрытый простыней лежал ее муж, и с каким-то пренебрежением глянула на него из-под опущенных очков. И пока Киара читала заключение, я старался делать вид, что не смотрю на миссис Рольф, но мне это с трудом удавалось. И дело здесь было не в красоте, а взыгравшем интересе, к отсутствию всякого интереса у нее.
⎯ Вы хотите что-то спросить, молодой человек?
Киара тут же замолчала. Сжала в руках листы, которые, я был уверен, готова разорвать на куски, как и меня.
⎯ Прошу прощение, мэм. Я Молан Хэйс веду дело вашего мужа.
⎯ Следователь значит. Люблю мужчин при звании. Я Лиана, Лиана Рольф. ⎯ произнесла она, протягивая костлявую руку.⎯ Вы уже знаете, кто убил моего мужа?
⎯ Нет. Разрешите пока выразить соболезнования по поводу вашей утраты.
⎯ Ой, милый, не стоит так распинаться. Хороших людей в изолятор не сажают. Шон был поддонком, этим все сказано. Уверена, вы уже пролистали его дело. ⎯ несмотря на грубость слов, голос ее звучал холодно и безразлично.⎯ Мы сможем поговорить об этом подробней сегодня за ужином.
⎯ За ужином?
⎯ Но вы ведь все равно хотели позвать меня на допрос, так почему бы его не совместить с ужином. Вы ведь не откажите вдовствующей женщине в столь скромной просьбе?
⎯ Вряд ли у меня есть на это право.
⎯ Вот и славно. А вы…⎯ обратилась она к Киаре ⎯ можете не продолжать. Я здесь, скорее, по желанию других, чем по собственному. Я пришла, увидела, даже послушала, думаю, на этом, долг жены может считаться исполненным. Скажите, дорогая, где мне нужно расписаться, чтобы дать разрешение на последующую утилизацию, то есть… Вот же, забыла слово!
⎯ Кремацию? ⎯ вмешалась в ее размышления Киара, чем вызвала у Рольф сначала раздражение, а после искреннюю благодарность.
⎯ Да, именно об этом речь, милая.
Кира порылась в документах, достала форму для заполнения и вручила ее Лиане.
⎯ Форма общая, вам просто нужно внести данные в области пробелов и все.
⎯ А что касается расходов на перевозку и саму кремацию?
⎯ Обычно, в таких случаях, расходы берет на себя страховая компания.
⎯ Прекрасно. Я занесу вам заполненный документ сразу после работы, не люблю затягивать. Ну а, вы, мистер Хэйс приходите на Паркет-стрит 42 в седьмом часу. Надеюсь, вы любите лазанью.
Оправив съехавшую на бок шляпу, миссис Рольф направилась к выходу, но у самых дверей замерла, бросила короткий взгляд через плечо и произнесла:
⎯ Советую жвачку или леденцы.
⎯ Что простите?
⎯ За время нашего разговора вы трижды оправили ворот рубашки, дважды потерли лоб и бессчетное количество раз взглянули на часы. Вы покрылись потом, хотя в помещении далеко не тепло. Да и походка у вас шаткая, однако, запаха спиртного я не чувствую. От вас пахнет страхом, мистер Хэйс, и вряд ли виной всему мой мертвый муж. Хотя, здесь и вправду маловато места.
⎯ Вы психолог?
⎯ Мой отец им был. Он принимал своих пациентов дома, так что, у меня было предостаточно