Алисса Джонсон

Великолепный джентльмен


Скачать книгу

случае, просто у меня есть некоторые основания быть подозрительным и недоверчивым.

      – Что ж. – Анна подумала об обстоятельствах, представила себя на его месте и пришла к выводу, что его подозрения в общем-то оправданны, и в данный момент она вряд ли могла найти какие-то слова, чтобы их развеять. – Думаю, я бы тоже испытывала подозрение.

      Ощущая растерянность и необъяснимое разочарование, Анна повернулась, собираясь уйти. Она возьмет книгу в библиотеке и вернется в свою комнату, где будет оставаться до прибытия лорда Гидеона или до отъезда Макса.

      – И все? – спросил Макс со смесью раздражения и удивления в голосе.

      Она обернулась и сделала глубокий вдох, стараясь набраться терпения и успокоить издерганные нервы. Господи, чего же он от нее ждет?

      – Мои извинения, я думала, что мы закончили.

      – Мы ничего не решили.

      Но решения просто не существует. Неужели он этого не понимает?

      – Что я могу сказать, чтобы тотчас развеять ваши подозрения?

      – Тотчас? Нет, но…

      – Тогда я не вижу смысла продолжать этот разговор. А сейчас прошу меня извинить, я устала и хотела бы удалиться в свою комнату.

      – Сейчас половина шестого.

      Всего-то? Казалось, что уже прошла половина недели.

      – Я не привыкла путешествовать.

      – Вы не привыкли к тому, что вам приходится объяснять свое поведение.

      – Если вам так угодно.

      – Если мне так угодно? Как любезно! А если мне угодно, чтобы вы покинули Колдуэлл-Мэнор и никогда больше не возвращались сюда?

      Он сделал шаг в ее сторону, делая вид, что хочет напугать.

      Гнев и чувство оскорбленного достоинства заставили Анну тут же сделать шаг навстречу и одарить Макса ледяным взглядом.

      – Тогда вы будете разочарованы. У меня есть полное право находиться здесь.

      – Это еще нужно проверить.

      – Сколько угодно. Меня пригласил лично маркиз. И у вас нет никаких разумных оснований с подозрением относиться к тем мотивам, по которым я приняла это приглашение, и к тем целям, которые я преследую.

      Она понимала Макса и видела, что он пытается защитить друга, но его поведение уже выходило за рамки этого естественного желания.

      – У меня также нет оснований доверять вам, – холодно произнес он. – У меня даже нет оснований любить вас.

      Эти слова ужалили ее, хотя и не удивили.

      – Но в Андовер-Хаусе мое общество вам, кажется, нравилось, – напомнила она.

      Он нервно дернул плечом.

      – Я, пропустив несколько стаканчиков, как говорится, готов любить всех.

      Она заметила, как Макс выделил слово «всех», и поняла смысл его слов.

      Для такого знатного человека, как лорд Дейн, были дамы и джентльмены благородного происхождения и были все остальные. И холодея сердцем, Анна поняла, что именно в этом скорее всего кроется причина его враждебного отношения к ней. Дело не в ее предполагаемой лжи, а в том, что она не имеет права стоять наравне с Хаверстонами, все же остальное не имеет значения.

      Женщина, подобная ей, вполне