-arak/-erek) (склонив голову) o.. (винительный пад.) eyer.. (направительный пад.) oturmak.. (инф. в направительном пад.) davet etmek.. (прошедшее категорическое вр.) (пригласила сесть в седло).
Оборот «который» – DIK
yazmak – писать
Benim yaz-dığ-ım
Senin yaz-dığ-ın
Onun yaz-dığ-ı
Bizim yaz-dığ-ımız
Sizin yaz-dığ-ınız
Onların yaz-dık-ları
Monika (Моника) daha önce hiç at.. (направительный пад.) binmek.. (оборот «который» – DIK) için (которая раньше никогда не ездила верхом) bir an (на какое-то мгновение) tereddüt etmek.. (прошедшее категорическое вр.) (заколебалась).
Ama sonra (но потом) kararlı bir şekilde (решительно), tüm korku.. (3 л. мн. ч.) bir kenar.. (направительный пад.) bırakmak.. (конверб -arak/-erek) (отбросив все страхи) cesur (отважная) küçük (маленькая) binici (наездница) at.. (3 л. ед. ч. + буфер + направительный пад.) binmek.. (прошедшее категорическое вр.) (села на коня).
O.. (винительный пад.) taşımak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/-en) Hayal (несущий её Хаяль) haşhaş tarla.. (3 ед. ч. + буфер + исходный пад.) (по маковому полю), tepe.. (мн. ч. + исходный пад.) (по холмам) ve (и) dağ.. (мн. ч. + исходный пад.) (по горам) koşmak.. (прошедшее категорическое вр.) (поскакал).
Onlar üzerinde uçmak.. (прошедшее продолженное вр. = определённый имперфект) (они летели над ними).
Bazen (порой) Monika’.. (направительный пад.) (Монике) dizgin.. (3 л. мн. ч.) bırakmak.. (конверб -ip/-ıp-up/-üp) (выпустив из рук поводья) düşmek üzereymiş gibi (что она упадёт вниз) geliyordu (казалось).
Böyle an.. (мн. ч. + местный пад.) (в такие моменты) at.. (родительный пад.) boynu.. (направительный пад.) daha sıkı sarılmak.. (прошедшее категорическое вр.) (она сильнее обнимала своего коня за шею), diş.. (3 л. мн. ч. + буфер + винительный пад.) sıkmak.. (прошедшее категорическое вр.) (стискивала зубы) ve (и) göz.. (3 л. мн. ч. + буфер + винительный пад.) kapatmak.. (прошедшее категорическое вр.) (закрывала глаза).
Упражнение 2 (контрольное)
Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
Mavi Camiler
Hayal
Monika akşamları tepede oturup güneşin batışını izlemeyi severdi.
Gün akşama yaklaşıyordu. Güzel ve gururlu bir vahşi at gözlerinin önünde parladı ve ağustosböceklerinin sesi ve çam taçlarının hışırtısı ile nüfuz eden muhteşem mesafeye kayboldu.
Bir süre geçti ve geri döndü. O mor güneşin batan arka planına karşı yavaşça adım atıyordu.
«Keşke şimdi sana binip bu haşhaş tarlasında o mavi sonsuz mesafeye gidebilseydim. Ne kadar büyük ve güzelsin! – dedi kız rüya gibi.
Zaman geçiyordu. Her gün öğleden sonra Monica tepeye güneşin batışını izlemek için geldi. Bir keresinde aynı atın haşhaş tarlasında yürüdüğünü gördü.
Nedense kız kalktı ve onunla buluşmaya gitti. Birbirlerine yaklaştıklarında, Monica atın yan tarafında kocaman bir yarasının açılmış olduğunu gördü.
«Hemen sana yardım etmeliyim. Korkma. Annem doktor, her türlü yarayı nasıl iyileştireceğini bilir. İnan bana. Şimdi onu getireceğim. Bizi burada bekle. Sakın uzaklaşma tamam mı.» dedi.
Bir süre sonra, söz verildiği gibi, kız haşhaş tarlasında yeniden belirdi. Yanında, elinde doktor çantası taşıyan esmer genç bir kadın vardı. Kadın, atı muayene ettikten sonra yarayı sardı, atı okşadı ve bir parça şekerle tedavi etti:
«Bize gidelim dostum. Biz sana bakarız, içirir ve yem veririz.» dedi.
At hiç aldırmıyor gibiydi: itaatkar bir şekilde yanlarında yürüdü ve kısa süre sonra kendilerini küçük bir köyün eteklerinde buldular.
Buradan, yanında belli belirsiz bir ahırı andıran harap bir binanın bulunduğu köhne eski bir eve gittiler. Buraya Hayal