Люсинда Райли

Оливковое дерево


Скачать книгу

нему и бросилась в объятия отца.

      – Привет, Имми, дорогуша, – пропыхтел Уильям, осыпаемый поцелуями дочери. Он выглянул из-за ее длинных белокурых волос и улыбнулся Алексу. – Привет, как ты?

      – Отлично, пап. – Алекс взялся за ручку тележки и опустился на колени, чтобы взглянуть на Фреда. – Приветик, братишка. Дай пять.

      – Ривет, Алекс. – Фред шлепнул ладошкой по руке брата, потом поднял игрушечный самолетик. – А у меня вот это от папы.

      – Да ну? Ого, ты, наверное, хорошо себя вел. – Алекс подхватил Фреда на руки.

      – Не-а. Плохо.

      – В самолете? Тебе понравился самолет?

      – Угу, – кивнул Фред и потер наморщенный веснушчатый нос. – Где мамочка?

      – Да, где мамочка? – Уильям тоже высматривал в зале жену.

      – Вон там, возле проката машин. – Алекс помахал Хелене, заметив, что та идет в их сторону.

      Фред вывернулся из рук и побежал к матери.

      Уильям смотрел на жену как всегда, когда не видел ее какое-то время, пораженный ее красотой. В синей футболке и джинсовых шортах, с длинными белокурыми волосами, небрежно завязанными в хвост, она выглядела не старше подростка.

      Хелена подошла к ним, держа Фреда за руку.

      – Привет, дорогуша. – Он обнял ее одной рукой за плечи и поцеловал.

      – Привет. – Она улыбнулась ему снизу вверх. – Хорошо долетели?

      – Не без приключений, – вздохнул он, – но мы добрались сюда целыми и невредимыми, да, Фред?

      – Угу. Можем мы теперь пойти в Кыфр, мамочка? – спросил Фред.

      – Дорогуша, это и есть Кипр, и мы можем ехать домой.

      – Но я только приехал! – растерялся Фред.

      – Я имела в виду наш дом здесь, на Кипре. Машина вон там, – Хелена указала на выход.

      – Тогда давайте двигаться, – сказал Уильям.

* * *

      – Хелена, как здесь прекрасно, действительно прекрасно, – восхищался Уильям, стоя на балконе второго этажа Пандоры.

      – Правда?

      – Правда. И дом… ну, ты совершила чудо, учитывая, что провела здесь всего несколько дней. Все выглядит таким свежим и ярким. – Он шагнул обратно в спальню, потом остановился и принюхался. – Это запах краски?

      – Да.

      – Когда ж ты все успела?

      – Я бы не справилась. Мне помогли.

      – Я впечатлен, – сказал Уильям. – В Англии я неделями ищу мастера, чтобы починить трубу, а уж покрасить дом за пару дней… Тем не менее мило, очень мило. И дом совсем не такой, как я себе воображал.

      – А что ты воображал?

      – Не знаю. Он очень… средиземноморский, что ли. Простой, чуточку спартанский… и, однако, этот дом можно поместить в глухую английскую деревушку, и он не будет казаться неуместным. Это скорее дом приходского священника, чем кипрская вилла. И с характером.

      – Это очень старый дом.

      – И с чудным старым карнизом. – Уильям окинул взглядом архитектора пропорции комнаты. – И высокими потолками. – Он провел руками по полированной крышке большого комода из красного дерева. – Я бы сказал,