Джо Беверли

Запретное наслаждение


Скачать книгу

порочны и не все извлекают выгоду из такой торговли. Вы можете сказать наверняка, что за все, что вы едите и пьете и чем пользуетесь, налоги уплачены в полной мере?

      – Да, конечно.

      – Это можно определить только по цене. Многих не интересует, что скрывается за выгодной для них ценой.

      Люси, вспомнив дешевые шелка, их любимый чай и папин бренди и спросив себя, каково их происхождение, после короткого размышления пришла к выводу, что отец не проявлял особой щепетильности в этом вопросе.

      – А вы, сэр, не боитесь, что я заподозрю вас во фритредерстве?

      Он улыбнулся, и улыбка эта была замечательная.

      – Я обычный деревенский джентльмен, мэм, который пытается в тяжелые времена свести концы с концами.

      Они подошли к прилавку, где их ждал Уинсон, с любопытством прислушиваясь к их пикировке. Люси понимала: надо бы радоваться, что сейчас они с этим джентльменом расстанутся, – однако в душе почему-то возникло ощущение утраты. Возможно, потому, что он разговаривал с ней как с равной, легко и без обиняков, что в последнее время было большой редкостью. Ей очень хотелось задержаться еще ненадолго и пообщаться с незнакомцем, но он взглянул на часы, и она поняла, что он торопится. Только вот она не ограничена временем: если понадобится, карета может подождать лишние десять минут.

      – Вы, сэр, можете первым оплатить свою покупку, а я пока подумаю, не забыла ли что-то еще.

      Он поблагодарил ее и подал свои книги Уинсону.

      Люси тоже стало интересно, какие книги купил незнакомец. «Новая система дренажа» и «Введение в торговлю и бизнес». Она не могла представить, чтобы охотник за приданым выбрал что-нибудь подобное. Вероятно, он действительно обычный деревенский дворянин, который пытается выжить в тяжелое время.

      Незнакомец расплатился, взял свои книги, которые Уинсон завернул в коричневую бумагу и перевязал бечевкой, и поклонился Люси.

      – Желаю вам приятного дня, мэм, и вечной свободы от ужасов любви.

      Люси улыбнулась его шутке и присела в реверансе:

      – Доброго дня, сэр.

      Ей показалось, что незнакомец хочет еще что-то сказать, однако он повернулся и вышел из магазина. Люси искренне сожалела, что так и не выяснила, каким образом он оказался в Сити, а еще – что так и не узнала его имя. Возможно, им больше не суждено встретиться.

      Уинсон прокашлялся, видимо, решив привлечь внимание покупательницы.

      – Прошу прощения! – зардевшись, встрепенулась Люси.

      Глаза Уинсона лукаво блестели.

      – На какой срок мисс Поттер желает взять эти романы?

      – На какой срок? – растерялась Люси.

      – Мисс Хенуэй обычно берет по книге каждые две недели.

      Ах да, Люси и забыла, что такие романы выдаются по абонементу.

      – Сегодня я уезжаю к тетушке в Мейфэр, так что, думаю, на месяц.

      – Никаких проблем.

      Он записал стоимость абонемента, прибавил к этому цену «Пороков фритредерства» и розовой записной книжки и назвал ей общую сумму. Люси отдала ему банкноту в один фунт и получила сдачу.

      Наверное, Уинсон