Дебби Херберт

Не лги мне


Скачать книгу

много лет назад именно он убил моего дядю. Ну, я и решила к нему подойти.

      – Как зовут вашу подругу? – спросила женщина, делая пометку в телефоне.

      – Дана Адэр.

      – Продолжайте.

      Я подумала о бабуле, наверняка отчетливо слышавшей каждое слово из соседней комнаты.

      – Ну, я… я представилась Стрикленду и сказала, что он, по сути, разрушил жизнь моей бабушки.

      Лейтенант Оливер кивнул в сторону кухни:

      – Об этой бабушке идет речь?

      – Нет. О другой. Сестра бабули, Тресси Энсли, была матерью Джексона Энсли, которого убил Рэймонд Стрикленд.

      Даже из соседней комнаты ощущалось недовольство Ба. Мы никогда не вспоминали старое преступление. Бабушка в принципе терпеть не могла, когда семейные дела выставляли на обозрение незнакомцев.

      – Как он отреагировал? – спросила Блэкуэлл.

      Я горько фыркнула:

      – Как и следовало ожидать. Сказал, что не убивал Джексона, что его подставили. Типичный преступник, верно? Можно подумать, я поверила его словам…

      Полицейские по-прежнему глядели на меня, ожидая продолжения. Я выпрямилась и развела руками:

      – Это всё. Мы разговаривали совсем недолго, а потом подошел Эдди с друзьями. Они начали к нему приставать. Мне, если честно, не по себе… Может, если б я не обратилась к Стрикленду, он был бы сейчас жив.

      Вдруг в комнату вошел Зак, взял Блэкуэлл за руку и потянул. Приподнявшись, она вопросительно посмотрела на меня.

      – Пока, – заявил брат, пытаясь провести ее к двери.

      – Она еще не уходит, Зак. – Я поспешила к нему и попыталась отвести обратно на кухню. – Чуть позже. Доешь обед, хорошо?

      Он покачал головой и громче повторил:

      – Пока!

      – Ба! – крикнула я.

      – Может, продолжим разговор на крыльце? – предложила женщина, мягко высвобождая руку из пальцев Зака. Оба полицейских поднялись с дивана, и я последовала за ними.

      – Простите. У моего брата аутизм, он любит придерживаться привычного распорядка, а незнакомцы его тревожат.

      – Ничего страшного, – заверила Блэкуэлл. – Вернемся ко вчерашнему вечеру. Мистер Стрикленд не упоминал о каких-либо проблемах? Что вы можете сказать о его состоянии? Вероятно, вы последняя, с кем он разговаривал.

      И вновь по позвоночнику пробежала ледяная дрожь.

      – Он казался обозленным. Будто презирал всех и вся. Упомянул, что приехал ненадолго, на похороны матери. И что в наших краях пропадают люди.

      – Он назвал конкретные имена? – спросил лейтенант Оливер напряженным тоном.

      – Нет, он выражался туманно. Разумеется, я предположила, что речь идет о Кормье.

      – Мы в курсе этого дела, – Блэкуэлл кивнула. – Что-нибудь еще?

      Я было покачала головой, но замерла.

      – Чуть не забыла! Он намекнул, что занят какой-то секретной сделкой. Есть, мол, прибыльное дело, которое нужно завершить до отъезда.

      – Секретная сделка? – Блэкуэлл и Оливер синхронно подались вперед.

      – Как же он выразился… –