Рекс Стаут

Погоня за матерью


Скачать книгу

по Тридцать пятой улице? Может, правда, уже и не ночь вовсе? Может, солнце взошло? Я продрал глаза и уставился на циферблат будильника. Без шести девять. А звонили, конечно же, по внутреннему телефону. Я перекатился в постели и сграбастал трубку:

      – Спальня Арчи Гудвина, мистер Гудвин слушает.

      – Извини меня, Арчи, – сказал Фриц. – Дело в том, что она настаивает…

      – Кто?

      – Женщина, которая звонит нам по телефону. По поводу каких-то пуговиц. Она уверяет…

      – Хорошо, я поговорю с ней. – Я включил телефон и снял трубку. – Алло! Это Арчи Гудвин…

      – Мне нужен Ниро Вулф, и я очень спешу!

      – Он занят. Если вы по поводу объявления…

      – Да! В «Ньюс». Я знаю про эти пуговицы и хочу получить вознаграждение…

      – Получите. Как вас зовут?

      – Беатрис Эппс. Э-п-п-с. А я первая дозвонилась?

      – Да, если ваши сведения верны. Мисс или миссис?

      – Мисс Беатрис Эппс. Я сейчас не могу…

      – Где вы находитесь, мисс Эппс?

      – В будке автомата на Гранд-Сентрал. Я спешу на службу, где должна быть к девяти, поэтому сейчас все рассказать вам не успею. Но я хочу быть первой.

      – Я вас понимаю. Это очень благоразумно. А где вы работаете?

      – В компании «Квинн и Коллинз» в Чейнин-билдинге, – ответила она. – Торговля недвижимостью. Но только вы сами не приходите, потому что в офисе это не понравится. Я позвоню вам во время перерыва на ланч.

      – Во сколько?

      – В полпервого.

      – Хорошо. Ровно в половине первого я буду поджидать вас в Чейнин-билдинге у газетного киоска. Ланч за мой счет. В петлице у меня будет небольшая орхидея, белая с зеленым, а сто долларов…

      – Я уже опаздываю. Увидимся в полпервого.

      Послышались короткие гудки. Я плюхнулся на подушку, но быстро сообразил, что уже слишком бодр, чтобы проспать еще полчаса, и со вздохом спустил ноги на пол.

      В десять я уже сидел в кухне за своим столом, поливал карамельным соусом аппетитные оладьи и одновременно просматривал «Таймс», которую держал раскрытой на специальной подставке.

      – Как, ты ешь оладьи даже без корицы? – недоуменно спросил Фриц.

      – Да, – твердо сказал я. – Я убедился, что она афродизиак.

      – Значит, для тебя она… как это по-английски говорят? Возить уголь туда, где добывают.

      – Возить уголь в Ньюкасл[1]. Я, конечно, не о том говорил, но ты ничего дурного не замышлял, так что спасибо.

      – Я никогда ничего дурного не замышляю. – Заметив, что я уже принялся за вторую оладью, Фриц отошел к плите, чтобы испечь следующую порцию. – Я видел объявление. И видел на твоем столе детские вещи, которые ты принес в чемодане. Помнится, кто-то говорил, что нет для сыщика дел опаснее, чем похищение ребенка.

      – Возможно, – сдержанно признал я. – Это зависит от многих обстоятельств.

      – За все годы, что я служу у мистера Вулфа, это первый случай, когда он расследует похищение ребенка.

      Я