картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Цейга́уз (цейхгауз) – военный склад для хранения оружия, снаряжения, обмундирования.
2
Грабова́тый – горбатый.
3
Кизля́рки. (Прим. автора.)
4
Скла́день – складная икона из двух, трёх или нескольких частей.
5
Дванадесять язык – двенадцать языков; имеется в виду многонациональная армия Наполеона в войне с Россией в 1812 году.
6
Сахар молво́ – сахар, изготовленный на заводе Молво (Моллво) – династии крупнейших купцов-сахарозаводчиков XIX века.
7
Тужу́рный (от фр. toujour – всегда) – постоянный.
8
Каври́ль – кадриль.
9
«Поп Федот» не с ветра взят: император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, который после того именовался «духовником его величества» и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов-Чеховский, очевидно, и есть легендарный «поп Федот». (Прим. автора.)
10
Корешковая трубка – трубка, сделанная из корня дерева.
11
То есть из аптеки, находившейся на противоположной стороне улицы.
12
«Два девяносто вёрст» – 180 вёрст.