Эдгар Райс Берроуз

Princess of Mars / Принцесса Марса. Уровень 2


Скачать книгу

age – старость

18

the river Iss – река Исс

19

average life expectancy – средняя продолжительность жизни

20

waning resources of the planet – истощающиеся ресурсы планеты

21

what struck me most – что меня поразило больше всего

22

blanch in horror – побледнеть от ужаса

23

bruising myself – набив синяки

24

felled ox – поверженный бык

25

I saw what they were after – я понял, что им нужно от меня

26

arrived at maturity – достигла совершеннолетия

27

sun-kissed – залитые солнцем

28

disclosed characteristics of – показала склонность к

29

bodily wants – физические потребности

30

crude means for artificial lighting – примитивные средства искусственного освещения

31

semi-barbaric state – полуварварское состояние

32

glued upon me – прикованы ко мне

33

with a shuffling gait – шаркающей походкой

34

to brain – размозжить череп

35

the odds were too against me – у меня было мало шансов

36

he doubled up with pain – он согнулся пополам от боли

37

with motherly solicitude – с материнской заботой

38

guided them entirely by telepathic means – управляли ими телепатически

39

terminal point of our journey – конечная цель нашего путешествия

40

with military precision – с армейской точностью

41

while the women and the younger Martians formed two solid walls leading out through the chariots and quite away in plain beyond – взрослые женщины и молодежь образовали живой коридор, который шел между колесницами до самой долины

42

the incubator was not to be visited another five years – инкубатор не будут посещать следующие пять лет

43

the last warrior to leave the desk – последний воин, покинувший судно

44

it was customary – было принято

45

I never proffered any remarks myself – хотя сам я ничего не говорил

46

I was all ears – я стал внимательно слушать

47

with this resolution strong upon me – с твердым решением

48

this city was peopled by great white apes – город был населен большими белыми обезьянами

49

his nature was such – его характер был таков

50

I needed some outlet for my natural affections – я должен был найти выход своим естественным чувствам

51

it stung my pride – это задело мою гордость