Василий Молодяков

Валерий Брюсов


Скачать книгу

Предисловие к переводам Брюсова из французской поэтессы Приски де Ландель извещало об «отречении А.Л. Миропольского от литературной деятельности».

      Известных имен, кроме Брюсова, мы здесь не видим. Кто эти люди?

      А. Бронин, М., К. Созонтов, В. Даров, Ф.К., *** – это все тот же многоликий Брюсов, он же издатель Маслов. Стихотворения и переводы, опубликованные под инициалом М. и астронимом ***, вошли в его сборники еще при жизни. Созонтов и Даров как маски Валерия Яковлевича названы в печати в 1927 году Н.К. Гудзием, работавшим с рукописями поэта, хотя в «Автобиографии» 1913 года тот, перечисляя реальных участников альманаха, назвал второго в их числе: «В. Даров (псевдоним) занялся торговлей и в настоящее время известен в финансовом мире, но продолжает писать стихи». В черновых тетрадях Брюсова осени 1894 года Гудзий обнаружил наброски предисловия к сборнику «покойного» Дарова: в одном из них говорилось, что это – псевдоним рано умершего поэта с задатками гения, в судьбе которого очевидны параллели с литературной судьбой Артюра Рембо. «Проектировавшаяся мистификация Брюсова в ее начальной стадии обусловливалась, нужно думать, не бескорыстными побуждениями. Практически всего выгоднее было, укрывшись за спиной псевдонима, выждать, какой прием встретит книга, а затем открыть или не открывать свое подлинное имя, в зависимости от успеха или неуспеха предприятия. Самое предисловие издателя рассчитано было на то, чтобы загипнотизировать читателя и судьбой юного поэта, импонировавшего самым фактом столь преждевременной смерти, и уверениями издателя в его гениальности. Перед нами явный расчет на эффект, на исключительность и необычайность факта» (19). Именно Дарову в «Русских символистах» отданы самые необычные стихотворения.

      Двинулось, хлынуло черными, громкими волнами,

      И тоски, и отчаянья полными.

      Задыхаюсь, тону, погибаю, мой друг!

      Где ты? один я… о где ты!

      Как будто в бреду разбивают оковы мечты,

      Разбивают оковы,

      Встают и идут… но куда? на подвиг

      Иль на позор?

      Силою дышит могучее женское тело,

      Спутаны волосы, бьются обрывки цепей,

      Бьются о камни…

      Взлетают в испуге навстречу летучие мыши.

      Стойте!.. Стойте! Я гибну…

      Пространство…

      Крутятся светила в ужасной борьбе… На куски

      Разбиваются сферы… О стойте!..

      Смешано вечное… вечное!.. Нет!

      Нет! Это ты ли, мой друг?

      На грудь к тебе упаду я,

      На грудь упаду, буду плакать,

      Буду плакать, как женщина, плакать

      Как девушка, только что нагло

      Оскорбленная… плакать

      Как невольницы в тайных темницах Нерона,

      Что в бреду свои разбивают оковы,

      Встают и идут… но куда? на подвиг

      Иль на позор?

      Р.Л. Щербаков атрибутировал тексты Бронина и Ф.К. как принадлежащие Брюсову, но неизвестным остался