Артур Конан Дойл

Собака Баскервилей. Этюд в багровых тонах (сборник)


Скачать книгу

этим расспросам мы добыли очень важные сведения, – шепотом пояснил мне Холмс, когда мы отправились наверх. – Теперь мы точно знаем, что люди, которые следят за нашим другом, не остановились в этой гостинице. То есть, несмотря на такое внимание к его особе, они очень заинтересованы в том, чтобы сэр Генри их не видел. Этот факт говорит о многом.

      – О чем же он говорит?

      – Это означает, что… О дружище, что с вами?

      Поднявшись по лестнице, мы лицом к лицу столкнулись с самим сэром Генри Баскервилем. Он сжимал в руке старый пыльный башмак и был прямо-таки взбешен. От гнева баронет даже не мог четко произносить слова. Когда ему удалось взять себя в руки, он заговорил с явным западным акцентом, которого утром за ним не наблюдалось.

      – В этом отеле меня, похоже, за лопуха держат! – негодовал сэр Генри. – Они у меня еще поймут, что связались не с тем человеком! Черт возьми, если этот парень не найдет мой башмак, я устрою им неприятности! У меня тоже есть чувство юмора, мистер Холмс, но это уже переходит всякие границы.

      – Вы до сих пор не нашли башмак?

      – Да, сэр, но не сомневайтесь, уж я-то его найду!

      – Но вы же говорили, что это был новый светло-коричневый башмак.

      – Так и есть. А теперь вот старый черный.

      – Как? Не хотите же вы сказать, что…

      – Вот именно! Это я и хочу сказать. Всего у меня было три пары башмаков: новые светло-коричневые, старые черные и вот эти лакированные, которые сейчас на мне. Вчера у меня стянули светло-коричневый башмак, а сегодня черный! Дошло до вас? Что ты глаза вылупил, говори, нашли?

      Рядом с нами появился взволнованный коридорный, немец.

      – Нет, сэр! Я уже у всех спросил, но никто его не видел.

      – Значит так, или вы до вечера найдете мой башмак, или я иду к управляющему и сообщаю ему, что съезжаю из этого отеля.

      – Башмак найдется, сэр… Обещаю, если вы немного потерпите, мы его обязательно отыщем.

      – Ну, смотрите! Я не допущу, чтобы в вашем воровском притоне у меня еще что-нибудь пропало. Мистер Холмс, вы, конечно, извините, что я беспокою вас по таким пустякам…

      – Я не считаю, что это такой уж пустяк.

      – Вы думаете, это серьезно?

      – Вы-то сами как объясняете то, что с вами произошло?

      – Я не задумывался… Ничего более странного и загадочного со мной еще не случалось.

      – Скорее загадочного.

      – А сами вы можете все это как-то объяснить?

      – Пока еще я не готов сказать, что разобрался во всем. Ваш случай очень непростой, сэр Генри. Учитывая смерть вашего дяди, это, пожалуй, самое запутанное из всех пяти сотен серьезных дел, которые мне приходилось расследовать за свою карьеру. К счастью, у меня в руках есть несколько нитей, и одна из них, вероятнее всего, приведет нас к истине. Конечно, может статься, что, ухватившись за неверную нить, мы потеряем время, но рано или поздно мы обязательно доберемся до правды.

      Затем последовал приятный легкий обед, за время которого о деле, которое свело нас, не было сказано ни слова. Только в гостиной, куда мы переместились