Скачать книгу

свой бокал и возвращается к книге. – В любом случае, спасибо за выпивку.

      Сэм позволяет ей прочитать еще одну страницу, прежде чем наклониться. – Эй, всезнайка. Ты приехала на выходные?

      – Нет, – говорит она, переворачивая страницу. – Я здесь живу.

      – Ты шутишь. Честнат-Хилл – небольшой городок. Думаю, я бы запомнил, что видел тебя.

      – Я новенькая. – Она смотрит на него снизу-вверх. – Переехала сюда в прошлом месяце из Нью-Йорка. «Городские идиоты», кажется, так нас называют местные? – Она зубами стягивает оливку с пластиковой шпажки, и он представляет себе, какими солеными должны быть ее губы, когда чувствует руку на своем плече. Это Реджи Майер, фармацевт. Его жена Натали – пациентка, последнее время ее преследует навязчивая мысль, что Реджи пахнет салями.

      – Натали неважно себя чувствует, – говорит Реджи, показывая пластиковый пакет. – Несу домой немного супа.

      – Передайте ей – я надеюсь, что ей станет лучше, – говорит Сэм, наклоняясь на несколько дюймов к нему, но не чувствуя никакого запаха.

      – Обязательно, доктор Статлер. Спасибо.

      – Доктор? – спрашивает женщина, когда Реджи уходит.

      – Психотерапевт.

      Она смеется.

      – Ты – психотерапевт?

      – Что? Не веришь? – Сэм снова тянется к бумажнику, достает визитку и кладет рядом с ее бокалом.

      – Странно, – произносит она, читая визитку. – По-моему, ты больше похож на ортопеда. Так ты хочешь меня проанализировать?

      – А почему ты думаешь, что я еще этого не сделал?

      Она закрывает книгу и поворачивается к нему лицом. – И?

      – Ты умна, – начинает он. – Уверена в себе. Предположу, что единственный ребенок в семье.

      – Очень хорошо, доктор.

      – Любящие ответственные родители. Частная школа. Минимум один диплом, а может, и два. – Сэм делает паузу. – И тебе пришлось стать экспертом по ношению бремени быть самой красивой женщиной в этом мире.

      Она закатывает глаза. – Вау, это было ужасно.

      – Возможно. Но я серьезно, – говорит Сэм. – Спорим, если опросишь всех мужчин здесь, кого они хотели бы увести сегодня домой, сто процентов выбрали бы тебя.

      – Девяносто девять процентов, – поправляет она. – Бармен выбрал бы тебя.

      – Когда постоянно находишься под мужскими оценивающими взглядами, это сказывается, – продолжает Сэм. – Объективация, как мы это называем.

      Ее лицо смягчается. – Когда на тебя смотрят, как на вещь.

      – Некоторые. Но не все.

      – Думаешь, мне стоит завести собаку для отвлечения внимания?

      – Ты шутишь? Горячая девушка с собакой? Это лишь ухудшит ситуацию.

      Она улыбается. – Ты все это придумал, пока шел за мной и пялился на мой зад? Или когда стоял снаружи, наблюдая за мной через окно?

      – Мне звонили, – оправдывается Сэм. – Экзистенциальный кризис, требующий срочного внимания.

      – Печально. А я надеялась, ты там набираешься храбрости, чтобы подойти и приударить за мной. – Она, не сводя с него глаз, подносит