Оскар де Мюриэл

Танец змей


Скачать книгу

не пихнула ее в спину. В тусклом свете этот жест остался не замеченным ни возницей, ни джентльменом.

      Маргарита быстро шагнула к двери, корзинка покачивалась у нее на локте. Она шустро поднялась по лесенке и тут же устроилась внутри на мягком сиденье. Ей прежде не доводилось сидеть на красном бархате; на таком фоне ее выцветшее платье выглядело как засаленная кухонная тряпка.

      Джентльмен тоже залез внутрь и вставил масляную лампу в держатель. Они услышали, как старуха с трудом взобралась на переднее сиденье, и вскоре дилижанс тронулся с места.

      Вытянувшись в струну, с корзинкой на коленях, Маргарита не сводила больших зеленых глаз с джентльмена.

      Ему было немногим больше двадцати, но промеж бровей уже залегла глубокая складка. И руки, и лицо его были гладкими и белыми, а круглые щеки говорили о крепком здоровье – и, возможно, чрезмерной любви к еде.

      Однако в присутствии ребенка ему, похоже, было не по себе: он барабанил пальцами, ерзал на сиденье и не знал, куда девать глаза.

      На протяжении пары неловких минут он переглядывался с молчаливой девочкой, но дилижанс вдруг подпрыгнул на кочке. Бутылки в корзинке звякнули, и это привлекло внимание джентльмена. Не случись этого, не мчись дилижанс так быстро, не коснись бутылки друг друга, все в мире, возможно, сложилось бы совсем иначе.

      – Что у тебя там? – спросил мужчина.

      Девочка кашлянула.

      – Вино, сэр.

      – Вино?

      Маргарита опустила глаза – она так разволновалась, что указания старухи перепутались у нее в голове.

      – Это… – начала она, чувствуя, как заледенели пальцы. Вся ее жизнь зависела от того, насколько убедительно она произнесет следующие слова. – Это вино, которое папа отложил… чтобы угощать покупателей на рынке. Единственное, что я успела прихватить из телеги.

      Джентльмен закатил глаза и притворился, что смотрит в окно, хотя ночь была все так же темна.

      Маргарита задрожала. Ее единственный шанс таял на глазах.

      – Хотите попробовать, сэр? – выдавила она из себя.

      Мужчина презрительно усмехнулся:

      – Я не пью дешевое спиртное, девочка.

      Снова дрожь. Маргарита достала одну из бутылок.

      – Это хорошее вино, сэр. Для дворян. Папин хозяин привозит его из места под названием Франция.

      Как и предрекала карга, после этих слов он заинтересовался, но все же недостаточно. Маргарите казалось, что она идет по канату, удерживая равновесие исключительно благодаря везению, но вот-вот свалится в глубокую пропасть, откуда уже не выбраться.

      Она протянула бутылку мужчине – расстояние между ними внезапно превратилось в бездну. Она так и слышала визгливые вопли карги: «Ты всего-то должна была заставить его выпить!»

      – Попробуйте, – пробормотала она, обмирая от ужаса и сжимая бутылку с такой силой, что та вполне могла бы лопнуть у нее в руках. И тут, как по волшебству, она вспомнила слова старухи и произнесла их с идеальным выражением: – Нам больше нечем отблагодарить вас за доброту.

      Мужчина уставился на нее. Маргарита решила было, что страх в ее голосе все испортил, но карга хорошо