могут рассказать нам, куда сбежали эти твари?
– Возможно. Леди Энн сказала мне, что намеренно не задавала подобных вопросов – из соображений собственной безопасности. Но да, сейчас это наша лучшая зацепка.
Макгрей молчал и задумчиво смотрел сквозь меня. Он отошел назад и присел на край своего стола. С отсутствующим видом он поразительно напоминал свою безумную сестру.
– В чем дело? – спросил я.
Он неожиданно досадливо покачал головой.
– Как же меня чертовски бесит, что я, возможно, буду обязан жизнью этой курв…
– Не торопи события. Даже леди Энн признает, что эта зацепка может оказаться бесполезной. Нам остается лишь сидеть и ждать.
– Как долго?
– Ей понадобится пара дней, чтобы собрать сведения. По понятным причинам она предпочитает не связываться с ними посредством почты или телеграфа.
– Ладно. Но мы ведь не будем просто сидеть сложа руки, правда?
– Это было бы нецелесообразно, учитывая, что премьер-министр и разъяренная королева жаждут нашей крови.
– К слову о мошонколицем, – сказал Макгрей, – как думаешь, что у ведьм на него есть?
– На политика-то? Пф-ф! Бесчисленное количество вариантов – взятки, любовницы, нежеланные отпрыски… И я не уверен, что дело ограничивается только сведениями. У этих женщин, должно быть, есть весомые улики: документы, показания… Бог знает, что еще. В противном случае Солсбери не стал бы тратить на это столько сил и средств. Почему ты спрашиваешь?
Макгрей потер щетину.
– Вообще-то было бы неплохо выяснить, в чем там дело. Ну, знаешь, самим подстраховаться.
– Разумеется, было бы неплохо, но каким образом ты предлагаешь это сделать? Вряд ли компромат будет лежать на прикроватном столике у Солсбери. И сначала нам нужно разыскать шайку ведьм.
– Мадам Катерина может нам помочь.
К счастью, я не успел ничего отпить, иначе оросил бы все в радиусе шести футов.
– Катерина! – взвизгнул я. – Я даю тебе крепкую, надежную ниточку для расследования, а ты предлагаешь обратиться к цыганке-мошеннице, которая…
– Ох, зачем я вообще трачу время на разговоры с тобой?
Далее последовала перебранка, которая отчасти оправдывала шутки про «престарелую супружескую пару», гулявшие в Городских палатах. Мы умолкли, только когда в дверях кашлянул констебль Макнейр, который, вероятно, уже давно наблюдал за нашей перепалкой.
– Молодец, что зашел, дружище, – сказал ему Макгрей. Он взял со своего стола небольшую стопку надписанных и запечатанных конвертов. – Держи. Проследи, чтобы их немедленно разослали. Но только не с нашим штемпелем. Пусть кто-нибудь из клерков или уборщиков отправит их из почтового отделения.
– Это что еще такое? – осведомился я.
– Я написал всем своим знакомым на черном рынке с просьбой достать для меня разные книги и колдовские артефакты. Те, что добыть можно только у ведьм. Так мы поймем, в каких областях у них по-прежнему налажено снабжение.
– Хорошая мысль, – сказал я. И тут мы заметили, что Макнейр бледен и сконфужен. Дело