Чжан Вэй

Истории замка Айюэбао


Скачать книгу

взгляд на ее губах и вздернутом носике.

      Она чувствовала, что вчера утром своим внезапным появлением обидела его, и не знала, как выразить охватившее ее чувство стыда. В душе она понимала, что поступила так под воздействием какого-то странного импульса, который невозможно описать словами. Единственное, что она могла сказать наверняка, – это то, что празднование сорокалетия лишило ее рассудительности. Она подала шефу пригласительное письмо, предварительно развернув его, чтобы не вынуждать его притрагиваться к грязному конверту.

      – Я не знаю, как поступить. Клоун какой-то, – сказала она.

      Хозяин вел себя еще осторожнее, чем она ожидала. Не проронив ни слова, он пробежал глазами письмо, а затем ответил:

      – Я не принимаю у себя дома клоунов. Нечего обвинять его.

      – Я осознаю свою ошибку. Но… Я понимаю, что не должна винить этого человека.

      Хозяин, потирая руки, нахмурился.

      – Так что же мне делать? – пролепетала она.

      – Какие у тебя идеи? – громко ответил он вопросом на вопрос. – Я хочу послушать.

      Она ответила без колебаний:

      – Проигнорировать, конечно.

      Хозяин медленно покачал головой:

      – Это невежливо.

      Она словно услышала обращенные к ней мысли шефа: ты сама эту кашу заварила, сама и расхлебывай. На глаза у нее навернулись слезы:

      – Я… Я придумаю, как ему осторожно отказать, дать ему понять, что это невозможно…

      Его губы застыли в холодной усмешке. Взяв в руку палочки, он подцепил ими кусочек спаржи.

      – Этот своего не упустит. Стоит тебе только войти в его дверь.

      Она чуть не подпрыгнула:

      – Что? Это еще почему?

      – Потому что эти люди все до единого – настоящие звери.

3

      Впоследствии, вспоминая о тех событиях, Куколка понимала, что сравнение со зверем было отнюдь не преувеличением и не проявлением желания хозяина ее запугать. Хотя в тот момент она испытала отчаяние и страх, но очень быстро взяла себя в руки. Ужин длился недолго, хозяин не был словоохотлив, поэтому стенографистка не появлялась, пока не настало время убирать со стола. Шеф вышел из столовой и повернул направо, к небольшому пруду. Через стеклянную крышу в воде отражались звезды. Хозяин часто здесь задерживался, поглаживал копошившихся у самых его ног японских пятнистых карпов, подставлял им тыльные стороны ладоней, и карпы с хлюпаньем тыкались в них ртами. Но на этот раз он не притормозил у пруда, а зашагал прямиком к лифту. Куколка нажала на кнопку и сопроводила шефа на второй этаж, поддерживая под руку. Войдя в спальню, она сразу же учуяла в спертом воздухе какой-то резкий запах, как от старого быка. Она поняла, что это он по неряшливости не прибрал свое нижнее белье, и оно теперь наверняка где-то валяется, сбившись в кучу. Она не ошиблась: белье громоздилось в плетеной корзине с шелковой подкладкой. Она ловко сунула его в пакет, чтобы потом, уходя, вынести за дверь. Затем Куколка