Джейсон Мотт

Вернувшиеся


Скачать книгу

а не «крутой». Так учит меня мама.

      Джейкоб посмотрел на Люсиль. Та застыла на месте, застигнутая врасплох где-то между удивлением и одобрением.

      Беллами усмехнулся.

      – Наверное, ты прав, – сказал он. – Так я могу задать тебе сложный вопрос?

      – Не знаю, – ответил Джейкоб. – Может, вместо этого послушаете мою шутку?

      В его глазах вдруг вспыхнули веселые искорки.

      – Я знаю много хороших шуток!

      Агент сложил ладони в «ковшик» и пригнулся к столу.

      – Ладно. Давай послушаем одну из них.

      Люсиль безмолвно взмолилась: О, Господи! Только не ту, что про бобра.

      – Как вы назвали бы цыпленка, перебегающего дорогу?

      Женщина затаила дыхание. Любая шутка, вовлекавшая цыпленка, могла оказаться вульгарной.

      – Отбивная в движении! – выпалил Джейкоб еще до того, как Беллами успел подумать над ответом.

      Мальчик хлопнул себя по бедрам и засмеялся старческим смехом.

      – Забавно, – сказал Беллами. – Это тебя папа учит шуткам?

      – Вы хотели задать мне сложный вопрос, – отвернувшись, ответил Джейкоб.

      Он смотрел в окно, как будто ждал кого-то.

      – Хорошо. Мне известно, что тебя уже спрашивали об этом. Я знаю, что ты отвечал на такие вопросы сотни раз. Возможно, я сам задавал их тебе. Но сейчас я должен спросить тебя снова. Что первое ты запомнил, когда «вернулся»?

      Джейкоб хранил молчание.

      – Ты помнишь, как вдруг очутился в Китае?

      Джейкоб кивнул, и Люсиль, на удивление, не прикрикнула на сына. Очевидно, она тоже заинтересовалась воспоминаниями «вернувшегося». По привычке ее ладонь приподнялась для нежного подзатыльника, но женщина быстро опомнилась и опустила руку на колени.

      – Я помню, что стоял у воды, – сказал мальчик. – Потом шел вдоль реки. Я знал, что у меня будут неприятности.

      – Почему ты ожидал неприятностей?

      – Я понимал, что мама и папа не знали, где меня искать. Когда наступил вечер, я испугался еще больше. Не из-за того, что ждал неприятностей, а потому что родителей не было. Папа обязательно нашел бы меня. Но он не приходил…

      – Что случилось потом?

      – Прибежали какие-то люди. Китайцы. Они говорили по-своему.

      – Что дальше?

      – Меня начали успокаивать две женщины. Их речь была забавной, но слова звучали красиво. Я не знаю, о чем они говорили. И они почему-то понравились мне.

      – Да, – произнес Беллами. – Я понимаю, о чем ты говоришь. Недавно мне довелось беседовать с врачами на медицинские темы – с доктором и медсестрой. Большую часть времени они осыпали меня незнакомыми словами. Но они произносили их очень красиво. Джейкоб, а ведь это просто удивительно, как много разного можно рассказать о людях по манере их речи. Верно?

      – Да, сэр.

      Затем они поговорили о событиях, которые случились с Джейкобом после того, как его нашли у реки рядом с маленькой рыбацкой деревушкой неподалеку от Бейдоинга. Мальчик с восторгом рассказывал о своих приключениях. Он чувствовал себя великим путешественником – героическим