кивнул.
– Место на кладбище кончилось, вот как. Старина миссис Перкинс последняя поместилась. – Он указал на розовое надгробие с полированной поверхностью. – Вот она тут. Учила меня в первом классе. – Мистер Симмонс хмыкнул и покачал головой. – И больше она уже никому не выдаст табель с оценками, во дела!
Майкл рассмеялся, но мне стало грустно от мысли про миссис Перкинс.
«Кэролайн, – прочла я надпись на камне, – покинувшая нас возлюбленная жена Джона Альберта Перкинса. Нам всегда будет не хватать её».
– А вот тут, – продолжал мистер Симмонс, – похоронены мои родители. – Он обнял руками две могильные плиты. – Я принёс цветы им и младшей сестрёнке.
Я посмотрела на каменные чаши с полевыми цветами, украшавшие три соседние могилы.
– Очень красивые, – похвалила я, думая о том, грустно ли мистеру Симмонсу. – Наверное, это ужасно, когда умирают дети.
– С лекарствами тогда проблема была, сами знаете, – вздохнул смотритель. – Корь, ветрянка, коклюш, скарлатина – всё это губило детей пачками.
Майкл удовлетворённо кивнул, радуясь, что мистер Симмонс подтвердил его собственную теорию. И тут вмешалась Хизер.
– А ещё от пожаров, – сказала она. – Много людей погибли в пожарах. Разве не так?
Мистер Симмонс, казалось, несколько растерялся.
– Ну, да, – подтвердил он.
– Моя мама погибла в пожаре. – Хизер бросила одуванчик на детскую могилу, развернулась и пошла прочь.
Мистер Симмонс проводил её взглядом и вопросительно обернулся к нам:
– Разве она не ваша сестра?
– Нет, её отец женился на нашей маме. – Майкл босым пальцем ноги скинул одуванчик с могилы младенца. – Так что она нам не родная, а сводная.
– Её мама правда погибла в пожаре? – спросил мистер Симмонс.
– Хизер тогда было три года. Они были дома одни, и Хизер тоже чуть не погибла. Спасатели нашли её уже без сознания, – уточнила я.
– Бедняжка, – сочувственно вздохнул сторож и вернулся к работе.
Тихо насвистывая, он тщательно выпалывал сорняки вокруг каждого камня. Сладковатый запах свежескошенной травы наполнял воздух, смешиваясь с ароматом трубки мистера Симмонса. На одном из надгробий сидел и пел пересмешник. Вокруг порхали бабочки. Было так тихо и мирно, что я на время забыла о своих страхах и принялась помогать Майклу грузить траву в тачку.
– Вы ещё под деревом не скосили, – внезапно до меня долетел голос Хизер. Она хмуро смотрела в спину мистера Симмонса, стоявшего на корточках возле мраморного ангела семейства Шампиньонов.
Смотритель кладбища взглянул на неё и слегка прищурился.
– Не так много там травы, чтобы из-за неё беспокоиться, – мягко ответил он.
– И всё-таки это сорняки.
– Я ухаживаю только за надгробиями, – проговорил мистер Симмонс и вернулся к работе.
Но Хизер, судя по всему, не поняла намёка.
– Там тоже есть надгробие, – сказала она, надув губы. – Я сама видела.
Мистер