Джек Кетчам

Кто не спрятался…


Скачать книгу

трупы храни, не испортятся ведь. Кейси и Ким были одеты в шорты и «верхушки» купальников, на Стиве красовалась гавайская выпендрежная рубашка с закатанными рукавами. В своих тонких белых льняных брюках он выглядел преуспевающим, модным и очень-очень холодным типом.

      Я отправился за пивом. Пришлось немного порыскать в поисках портера от «Хайнекен», так что к тому времени, как я принес заветную банку и две упаковки «Бада» по шесть штук к кассе, Стивен уже был там впереди меня, расплачивался за две коробки крекеров.

      – Увидимся снаружи, – бросил он мне, зябко поводя плечами.

      Я расплатился за пиво, и пока мне его упаковывали, увидал Ким. Она встала в очередь за дамой позади меня. Под мышкой она зажала огромный багет и мелкую банку масла. Наградив меня странной, неловкой улыбочкой, она уставилась на что-то у меня за спиной, и я, заинтригованный, обернулся.

      Оказалось, Кейси, крадучись, пробирается к двери – судя по виду зеленой почтальонской сумки, она набила ее яблоками, да и на среднего размера арбузик не поскупилась.

      Я взял свой пакет и вышел. Кейси уже села на заднее сиденье, и Стивен заводил мотор. Я протянул ей пиво, и она посмотрела на меня. Взгляд ее бледно-голубых очей был лукаво-насмешлив.

      – Не одобряешь такие выходки?

      – Ну, и осуждать – не осуждаю.

      – Мы обкрадываем только сетевые магазины.

      – Думаю, их страховка покрывает такие дела.

      – Да, и еще мы берем только деликатесы. Глянь.

      Она высыпала содержимое сумки на сиденье. Две большие банки красной икры, баварские колбаски, паштет из гусиной печени – фуа-гра. И еще – огромный кусок сыра, устрицы и кольца кальмара.

      – Да, пир ты нам, смотрю, обеспечила.

      – Запросто. Тебя это не коробит?

      – А с чего должно?

      – Это твой город.

      – Но не мой сетевой магазин.

      Казалось, она немного расслабилась. Я подумал, не прошел ли я только что с ней какой-то тест. Интересно, скольких еще можно ожидать и со сколькими еще я хотел бы иметь дело? От ее долгих-предолгих оценивающих взглядов мне порой делалось неуютно.

      Затем к машине, хихикая, вышла Ким. Она посмотрела на заднее сиденье.

      – Хороший улов?

      – Лучше не бывает. Запрыгивай.

      По тому, каким тоном она это бросила – запрыгивай! – мне подумалось, что предназначался призыв скорее мне, нежели Кимберли. Я был принят в компанию. Первый шаг позволил подступиться; второй – и я уже с ними. По хребту у меня поползли мурашки, вызванные незнамо чем – волнением, может быть?..

      – Ну что, на пляж? На пляж!..

* * *

      – Ты когда-нибудь купался нагишом в этом месте?

      Стив гнал на нездоровых семидесяти по узкой извилистой дороге, полагая при этом, что поддерживать беседу, оглядываясь через плечо, – нормальная идея. Я выдвинулся поближе к нему, чтобы этот лихач поменьше отвлекался от дороги.

      – Не здесь. На Эхо-Бич, разве что. Ну и в Бар-Харборе есть пара местечек.

      – А здесь чего?

      – Здесь