Джек Лондон

Мартин Иден


Скачать книгу

лишь огромным усилием воли.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод С. Антонова. Цитата из стихотворения американского писателя, историка-любителя и этнографа Джона Гнейзенау Нейхардта (1881–1973) «Молитва юноши» (1907, ст. 1–4).

      2

      Изольда – героиня большой эпической поэмы Суинберна «Тристрам из Лайонесса» (1869–1882, опубл. 1882), написанной на сюжет знаменитой средневековой кельтской легенды о трагической любви Изольды, жены короля Корнуолла, и королевского племянника Тристана.

      3

      Салина-Крус – портовый город на юге тихоокеанского побережья Мексики, в штате Оахака.

      4

      Пагода – буддистский храм.

      5

      Генри Уодсворт Лонгфелло (1807–1882) – американский поэт и переводчик.

      6

      «Псалом жизни» (1838), «Эксцельсиор» (1841, опубл. 1842) – знаменитые стихотворения Лонгфелло.

      7

      Канаки – коренные народы Меланезии, проживающие на островах тихоокеанского архипелага Новая Каледония.

      8

      Пассаты – ветры, постоянно дующие в близких к экватору частях океана.

      9

      Роберт Браунинг (1812–1889) – английский поэт-романтик.

      10

      В лице Гертруды Лондон, несомненно, изобразил свою сводную сестру Элизу Лондон Шепард (1866–1939), которая была ему ближе прочих членов семьи.

      11

      Темескал – жилой район на севере Окленда, один из старейших в городе.

      12

      Лиззи Конноли – подлинное имя одной из оклендских подружек Лондона.

      13

      Цитата из стихотворения английского поэта и журналиста Уильяма Леонарда Кортни (1850–1928) «Сонет о восстании» (1901, ст. 14).

      14

      «Принцесса» (ок. 1839–1847, опубл. 1847) – ироикомическая поэма Теннисона.

      15

      Речь идет о повести в семи главах «Где мальчики становятся мужчинами», отправленной Лондоном в конце октября 1898 г. в редакцию «Спутника юношества». Получив отказ в публикации, автор в мае следующего года предложил ее другому изданию – «Юность и время», которое приняло ее к печати, но так и не опубликовало; текст этой повести, как и многих других ранних опытов Лондона в прозе, стихах и даже драматургии, утрачен.

      16

      Цитата из стихотворения Киплинга «Победители» (1888), где эта строка �