– индийские хлебные лепешки.
30
Не за что (исп.).
31
Досл. «полна дерьма» (исп.) – в значении «наврать с три короба».
32
Яиц (исп.).
33
Бокор – жрец в магии вуду.
34
Каплата – жрица в магии вуду.
35
Хунган – священник в магии вуду.
36
Замолчи (исп.).
37
Неблагодарные существа (исп.).
38
Савиль Роу – улица в Лондоне, издавна прославившаяся магазинами по пошиву мужской одежды.
39
Бонд‐стрит – улица Лондона, известная своими элитными бутиками.
40
«Кларидж» – пятизвездочный отель с рестораном в Лондоне.
41
Какого черта (исп.).
42
Дурочка (исп.).
43
Досл. «среда» (исп.), однако из-за созвучия с испанским словом mierda («дерьмо») порой используется в качестве ругательства.
44
Иди с богом (исп.).
45
Рыцари белой камелии – террористическая организация, существовавшая в южных штатах Америки в XIX в., боровшаяся за превосходство людей с белым цветом кожи.
46
Реконструкция – период в конце XIX в. в истории США, когда после гражданской войны происходила отмена рабовладельческой системы.
47
Хвастовство (исп.).
48
Миссис (исп.).
49
Лугару – волки-оборотни в луизианском фольклоре.
50
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
51
Якша – природные духи в индуизме.