Тони Бранто

Дом с семью головами


Скачать книгу

в его кармане сейчас как раз лежала одна из таких открыток – стоял наверху, и выходило, что вся заветная красота оставалась у него под ногами.

      И как он не подумал об этом раньше!

      Продавай контора Кука пешие туры на утёс Морган, обманутые клиенты жаловались бы: «Вы нас на задворки мира отправили, а утёса-то и не видно! Нужно было по морю!» А ближайший спуск к воде в восьми милях…

      Томпсон вздохнул, мёрзлый воздух обжёг его горло и нёбо. Когда он вновь глянул на часы, было почти девять.

      А если никто так и не выйдет?..

2

      Послышались шаги – скрип снега под ногами, словно кто-то услышал его мольбы. Какая-то фигура отделилась от дома и направилась в сторону обрыва.

      Джеффри Томпсон облегчённо выдохнул.

      Силуэт не давал возможности определить пол незнакомца. Чёрная шляпа и пальто свободного кроя скрывали человека с головы до ног.

      Томпсон отвернулся к морю и сохранял вид глубокой задумчивости до самого момента, когда снег захрустел совсем близко и хрипловатый голос произнёс:

      – Майкл!

      Томпсон повернул голову. Перед ним стояла женщина лет пятидесяти, её породистое лицо с острыми чертами и нарумяненными щеками выражало внезапную растерянность. В руках она держала докторский чемоданчик из потрескавшейся крокодильей кожи.

      – Простите. Я решила, что вы – Майкл.

      – Джеффри Томпсон.

      – Откуда вы? С юга? У вас акцент.

      – Из Корнуолла.

      Женщина расстроенно покачала головой.

      – Раз вы не Майкл, я продолжу поиски. Опять он сбежал.

      – Ваш муж?

      – Брат. Ему нельзя на холод. Я тревожусь о его состоянии.

      – С ним что-то не так?

      – Можно и так сказать.

      Женщина оставила взволнованный тон и строго заявила:

      – Я доктор Урсула Джейкобс.

      Томпсон приподнял брови.

      – Эту фамилию я слышал.

      – Очень лестно.

      Урсула взглянула на промокшую обувь Томпсона.

      – Так вы сократите себе жизнь.

      Джеффри Томпсон по-мальчишески открыто улыбнулся:

      – Мне ничего такого не грозит.

      – Вы самоуверенны. Служили во флоте, должно быть.

      – Не в этом дело, – Томпсон достал сигареты и начал вертеть пачку двумя пальцами. – Понимаете, я приехал сюда, чтобы покончить с собой.

3

      Урсула слегка наморщила лоб. Когда она заговорила, её голос звучал, как и прежде, деловито, но теперь с ноткой интереса:

      – И почему же вы решили сделать это непременно под окнами моего дома? В Королевстве кончились скалы?

      Джеффри Томпсон выронил пачку. Наклонившись за ней, он спросил:

      – Вас волнует только это?

      – Разумеется. Вы прыгнете, и что дальше? Прибудет полиция, начнётся выяснение обстоятельств. А знаете, сколько вреда такой шум нанесёт здоровью моих пациентов?

      Томпсон не ответил. Его обескуражило такое равнодушие к его судьбе, да ещё со стороны врача.

      – Это – моя лечебница, – Урсула кивнула в сторону дома. – На десятки миль ни души. Моим пациентам здесь хорошо. А тут являетесь вы и своим возмутительнейшим и крайне эгоистичным поступком собираетесь растревожить их покой.

      – Я приношу свои извинения, – растерянно сказал Томпсон. – Всё дело в этой открытке.

      Он спешно полез во внутренний карман в надежде оправдать своё недостойное джентльмена поведение.

      – Видите – утёс Морган. Аж дух захватывает, правда?

      Урсула взглянула на снимок голой скалы, напоминающей нос воспарившей над водой акулы.

      – Это где?

      Томпсон не поверил ушам.

      – Прямо у вашего порога! Мы с вами сейчас стоим как раз вот здесь, – он ткнул в макушку скалы на снимке.

      – Никогда бы не подумала, – Урсула перевела взгляд на сигареты.

      – Утёса не видно, когда стоишь на нём. Вот в чём дело.

      – Итак, вы решили прыгнуть?

      Томпсон дал себе минуту, прежде чем ответил:

      – Глупо выходит. Понимаете, моя жизнь, как бы лучше выразиться… не была яркой.

      – Это легко понять, – согласилась Урсула. – Последние годы были несладкими.

      – Моя причина не в войне. Началось это гораздо раньше. Впрочем, не важно. Я хотел выпить яд. Не поверите, пошёл за ним в аптеку – она у нас в почтовом здании находится, – а там, на стенде, она – эта открытка. Чем-то меня зацепила. Такая дикая красота…

      – Вы надеялись купить яд без рецепта?

      Томпсон моргнул, облизал губы.

      – Я надеялся украсть яд… Вернее, ограбить. Хотел запугать аптекаря игрушечным револьвером…

      Урсула кивнула и сухо сказала:

      – Теперь понимаю.

      – А