Куинн Фосетт

Новые приключения Майкрофта Холмса


Скачать книгу

Не знаю, как долго мы там пробудем, но, думаю, у вас будет время, чтобы найти паб и перекусить мясным пирогом.

      – Спасибо, сэр, – ответил Гастингс. – Через полчаса я снова буду здесь. Вас это устроит?

      – Вполне, – кивнул Холмс, выходя из кэба и придерживая дверцу для нас с мистером Керемом.

      Мы очутились под сенью просторного колонного портика, служившего некоторой защитой от непогоды.

      – Я чувствую себя не в своей тарелке, – признался мне Холмс. – Ведь подобные случаи находятся скорее в компетенции моего брата.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Дейм – титул, который носят дамы-командоры ордена Британской империи. Он был пожалован второй дочери Артура Конан Дойла Лине Анетт Джин Конан-Дойл (1912–1997), 30 лет служившей в Женских вспомогательных военно-воздушных силах, в 1963 году. – Здесь и далее примеч. перев.

      2

      Френология – псевдонаука о связи характера и способностей человека со строением поверхности его черепа.

      3

      Шекспир У. Макбет. Акт V. Сцена 5. Здесь и далее цитируется перевод М. Лозинского.

      4

      Генри Ирвинг (1838–1905) – знаменитый английский актер.

      5

      Шекспир У. Макбет. Акт IV. Сцена 1.

      6

      По всей видимости, за этой аббревиатурой скрывается его королевское высочество принц Уэльский Альберт Эдуард, впоследствии король Англии Эдуард VII.

      7

      Кайзер Германии Вильгельм II приходился внуком британской королеве Виктории.

      8

      Готтентоты – южноафриканская народность.

      9

      Сиреневый.

      10

      Ваше здоровье! (нем.)

      11

      «Клевета» (ит.).

      12

      Макассар – смесь кокосового, миндального и других растительных масел.

      13

      Шордич – район в восточной, бедной, части Лондона (Ист-Энде).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCANXAjoDASIAAhEBAxEB/8QAHgAAAAcBAQEBAAAAAAAAAAAAAgMEBQYHCAEACQr/xABQEAABAwIEBAQEBAQEAwYEAQ0BAgMEBREABhIhBxMxQQgiUWEUMnGBFSNCkQlSobEWJDPBYnLRFyVD4fDxGFOCkqImNERjk7I1NkVzg6Oz/8QAGwEAAwEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/xAAzEQACAgICAgAFAgQHAQADAAAAAQIRAyESMQRBBRMiUWEycSOBkaEGFBVCscHw0WLh8f/aAAwDAQACEQMRAD8A1UhX5BBTY32Ppjrbdiok3Cr2ue/rhppdSYzNRY8uIHER5bRWlZToVY3FwOxx6pMSW6Y2mGFuyGUBCA6rddttzjyj0B2Mhs8u6tJJtoHfAkOa1LKDsSL+gOCW2StDV0oQu91JH0wJSeVu2NBvc274AFMZandYUjl2VbUe/wBMEznAtlaUDre4PcYUtabFRSNhe3fBEiOpSiseUEdMIBmaYLepZ+XskdsAXOaWssFQDqE61JHW2HBCQgL0o1adz74Sqixky/iVR2/iCnSHAPNp7DDIE6Xit9CkW5ZSbq7g9hgt1sMgkJKlKVqJHTHK5V4mWqTJnz7MRWEFwkb7f+u2K5y/4iMrZrUpcAPBpCDrVJRy7G9rWP8AfFJN7Qm0ifpMhUjmKcPJCT+XYWvjxHMloVqKFAbD1+uK4Y8QWVVVR2GZIHLuVqCr29AMWFRZMPMMJE6nTGZaVb6myFW9tsNprsE0+hxGp0Ksb7bHAEt6kBKla1g/McecaLRSpSiE30m+1zgOsEFVrb7knbCGdQvmKKSjSEdjgiUon0B1bJHpg0NuuIH6T3OCXdIWFK8yhfY7W98AAkFSladI98GfBOpGtVtPbBrSEOJKte4F79b4UMOpcQtm4URa4ULWBwrAKjMoWj5RqHS/fAVQgXdSDpukXt/tgb6Q2ryjzWsSMBjhaV7JuCdrne2EAWtlUdY0KNydycDGsE7BVza1tgcPKYCJCFkFKVaepwKNHabfQi+rmbpWE7EYdjGVFOd+JKixZwi1wdseXFU2C6VG57emJe3GQh4EeckbAnbBMqGhKVAI2G5FtzhWFEZZYZbaUlPl1G5BwdGhBDh2KtRsm/QYXuUNx1hKh5V9Rc4UQwiO2syFl4oVayRgbQDFnLLScyZfnUZ9TrDEthbK3mTZxFxa4xGuGnDtXDvKkSjGoyajyCs/EyN1rBUSAfp0xZsbTJQXhuQdrjoMeEDmrJF0C/Y9cK/Q6GANOFKD+gDYHDhAguCQ2XG1aVDUCOmHZEFD7u6dkj5j3webIATt5vKLdsFhQJtCGzuDcb37YUtMoWre2u+9u3pgttzmLKSSVJN9z/fBT0hLb6UlxKXDewGJGKFtFABKhrB2KR0