Игорь Павлович Соколов

От Омара Хайяма до Джона Донна


Скачать книгу

приятель, хотя б тому, что жив,

      Ибо душу с телом ждет в будущем разрыв,

      И никогда не хвастай умом и головой,

      Когда-то это станет кувшином и водой…

      Стих 43

      О, как тверд у молящихся чудо – язык,

      Все твердят и твердят, что Коран наш велик,

      Но слова, что украсили с верою чашу,

      Проливают вино как забвение наше…

      Стих 44

      Как странно, когда нет вина

      И так хочется напиться до несчастья,

      То ли небо, то ль жестокая судьба

      Нас без воды бросает в пекло вечной страсти…

      Р. S. Дословный перевод этой строки звучит так: " И так хочется напиться, предчувствуя свое несчастье до того как оно наступит…»

      Стих 45

      Разве дурно вином наслаждаться или деву

                                                  со страстью объять?!…

      Или может трепаться повсюду о том, как сильна

                                                                    благодать?!…

      И если любовников, пьяниц ждет один только ад,

      То кто тогда скажи, Боже, счастьем наполнит твой

                                                                               сад?!…

      Р. S. Второй вариант перевода 45 Стиха

      Что может лучше быть вина и нежной девы,

      Зачем болтать, что благодать зовет нас в небо,

      И если за любовь с вином гореть потом в аду,

      Скажи, Господь, тогда кому блаженствовать в раю?

      Стих 46

      Опять я ругаю суровое небо,

      Чуя волю его забрать мое тело,

      Как странно, что видя со смертным беду,

      Оно дважды ворвется бедою в судьбу…

      Стих 47

      Люблю вино, оно вошло в мою судьбу

      Грехом подвластным только Вечному Суду,

      Видно, меня таким решил устроить Бог,

      Чтоб я сам с собою разобраться смог!

      Стих 48

      От разума слишком много печали,

      Без разума люди счастливыми стали,

      Так лучше забудусь, выпью, напьюсь,

      Может развею на старости  грусть…

      P. S. Как ни странно, но перевод первой строки стиха дословно воспроизводит перевод изречения царя Соломона из Ветхого Завета из книги Еклиссиаста- проповедника: «От большого знания слишком много печали!» По всей видимости Омар Хайям знал Ветхий Завет, а вполне возможно, что ее воспроизводит и великий Мохаммед в Коране, который переосмыслил по своему Библию, или же великие мысли совпадают по времени с деяниями великих людей!

      Стих 49

      Знаю, что мне вино не приносит беду,

      Почему ж говорят, что я буду в аду?

      Я несчастный молчу, я отчаянно трезв,

      Но как выпью вина, – от меня бежит бес…

      Стих 50

      Подскажи мне, законник, наш строгий судья,

      Раз вина ты не пьешь, значит, лучше чем я?

      Только все же заметь, на мне кровь винограда,

      На тебе кровь людей из нашего стада!

      Стих 51

      Кувшин разбился, ну, неужто,