Сара Бендетская

Плоды панды Мии. Рассказы


Скачать книгу

id="note2">

      2

      Шабес (ивр., также Шабат) ‏ – в иудаизме седьмой день недели, начинающийся с зажигания свечей при заходе солнца в пятницу и заканчивающийся с восходом трёх звёзд в субботу вечером. В этот день Тора предписывает евреям воздерживаться от работы в память о сотворении мира за шесть дней и сопутствующим отдыхом Всевышнего (Исход. 16:23). В Шабес устраивают праздничные трапезы, посещают синагогу, отдыхают и проводят время с родными и друзьями.

      3

      Zoom – программа для организации видеоконференций, разработанная компанией Zoom Video Communications. Эту программу широко использовали школы и институты и во время пандемии для удалённой учёбы и работы.

      4

      В англоязычных странах принято перепроверять написание идентификационной информации, называя имена, начинающиеся с тех же букв, что и нужная информация.

      5

      Ван секонд (англ. One second) – секундочку.

      6

      ALDI – сеть магазинов-дискаунтеров.

      7

      Гордон Рамзи – знаменитый британский шеф-повар, ведущий кулинарных телешоу.

      8

      Дефлопе из палабы с семечками кациуса – мифическое блюдо из кинокомедии «О чём говорят мужчины».

      9

      Балаклава – русско-еврейский район Мельбурна.

      10

      Рош Ашана (ивр.) – буквально «голова года» – еврейский Новый год.

      11

      Шофар – древний еврейский ритуальный духовой музыкальный инструмент, сделанный из бараньего рога. В шофар трубят во время праздничных молитв в Рош Ашана. Звуки шофара напоминают детский плач и призывают к раскаянию.

      12

      Омейн (ивр.) – также известно как «амен». От ивритского слова «эмуна», означающего «вера». Смысл слова – подтверждение, поддержка, согласие. Обычно произносится после благословения или молитвы.

      13

      Машиах (ивр.) – «помазанник». Царь, помазанный на царство. Идеальный лидер, обладающий исключительной мудростью и силой духа. На протяжении еврейской истории ожидание прихода Машиаха, царя из династии Давида, являлось одним из важнейших постулатов веры.

      14

      Сукка (ивр.) – ‏ крытое ветвями временное жилище, в котором, согласно предписанию Торы, проводят праздник Суккот, в память о том, как евреи жили в шалашах в пустыне после исхода из Египта.

      15

      Этрог (ивр.) – плод цитрона из семейства цитрусовых. Вместе с ветвями пальмы, ивы и мирта составляет набор из четырёх растений, являющийся символом единения в праздник Суккот.

      16

      Тырнет – жаргонный вариант слова «интернет».

      17

      Губернатор Данила Эндрюсович – намёк на Дэниела Эндрюса, являющегося премьер-министром штата Виктория.

      18

      Хай-карб диета (от англ. high carb diet) – диета с высоким содержанием углеводов.

/9j/4AAQSkZJRgABAQIAJgAmAAD//gAseHI