Ян Хьярстад

Знаки любви


Скачать книгу

комплекс заупокойных храмов и гробниц фараонов. Является частью Фиванского некрополя.

      3

      Ora et labora (лат. молись и трудись) – девиз святого Бенедикта Нурсийского, который в 529 году основал монашеский орден бенедиктинцев.

      4

      Похожий на каплю штрих в верхней части латинской буквы g.

      5

      Скарпель – инструмент для обработки камня в виде стального стержня, расширяющегося с одного конца. Внешне напоминает долото.

      6

      Сериф – короткий, обычно перпендикулярный штрих на конце буквы, с которого начинается и которым заканчивается основной штрих знака в антиквенных шрифтах. Также называется «засечка».

      7

      «Омас Парагон» (ит. Omas Paragon) – модель перьевой ручки итальянской фирмы «Омас», основанной в 1925 году. Компания славится своими высококачественными и дорогими пишущими принадлежностями.

      8

      Моя грустная малышка (англ.).

      9

      Бакальяу – рыбный продукт, получаемый методом холодной сушки, солено-сушеная треска или пикша. В португальской кулинарной традиции известен под именем «бакальяу», также распространен в других странах Средиземноморья (Испания, Италия) и Латинской Америки (Аргентина, Бразилия, Куба) под наименованиями «бакало» и «баккала».

      10

      Бери-бери – болезнь, возникающая вследствие недостатка тиамина (витамина В1) в организме человека.

      11

      Луми – сушеный лайм.

      12

      М/S (норв, motorskip) – аббревиатура, которая ставится перед названием судна в Норвегии и обозначает, что оно является теплоходом. Все упомянутые в романе суда существовали в действительности.

      13

      «Фред. Ульсен» (норв. Fred. Olsen & Co.) – норвежская судоходная компания, основанная Фредериком Кристианом Ульсеном в 1848 году.

      14

      В состав коктейля «Лонг Айленд» традиционно входят пять алкогольных ингредиентов: водка, светлый ром, текила, джин и ликер «Куантро». Все они выглядят прозрачными и относятся к так называемому «белому» типу алкогольных напитков (alcool blanc, франц.) в отличие от «темного» алкоголя (alcool bran) – например, коньяка и виски.

      15

      Педер Балке (1804–1887) – норвежский художник, мастер пейзажной живописи.

      16

      В японской традиционной живописи тушью Суми-э мазки наносятся быстрыми, уверенными движениями кисти, а эскизы отсутствуют.

      17

      Софус (от др. – греч. «Софос») – мудрый, знающий.

      18

      Хюбрис (от др. – греч. «дерзость») – высокомерие, спесь, чрезмерное самолюбие, которое вызывает гнев богов.

      19

      Здесь: с любовью покончено (англ.). Цитата из песни в исполнении Мэрилин Монро.

      20

      Объявление для пассажиров, вылетающих рейсом… (англ.)

      21

      Пожалуйста, пройдите к выходу на посадку номер… немедленно (англ).

      22

      Рождение