Эрл Стенли Гарднер

Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы


Скачать книгу

вперед и представился:

      – Моя фамилия Мейсон.

      – Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон, – кивнул Гриб, потом перевел взгляд невыразительных глаз на Пола Дрейка. – Вы хотели обналичить чек, мистер Оксман, и в таких случаях мы обычно задаем несколько вопросов, чтобы удостовериться в платежеспособности наших клиентов. Вы впервые у нас на корабле?

      Дрейк кивнул.

      – Знакомы с кем-нибудь здесь?

      – Нет, – ответил Дрейк.

      – Пожалуйста, назовите ваш адрес, род занятий и номера телефонов – домашний и служебный.

      – Я думаю, мистер Гриб, что мы можем избавить вас от лишнего беспокойства, – сказал Мейсон.

      – А вы каким образом замешаны в это дело, мистер Мейсон? – спросил Гриб ровным бесстрастным тоном, приподнимая брови.

      – Я сопровождаю этого господина, – пояснил Мейсон, кивая на Дрейка.

      – Вы его друг?

      – Я его адвокат.

      Гриб скрестил руки на животе. Свет упал на огромные бриллианты у него на пальцах, и они засверкали, словно аккомпанируя каждому его движению.

      – Адвокат? – задумчиво переспросил он.

      Мейсон кивнул и поближе придвинулся к краю стола.

      – И как вы собираетесь избавить меня от необходимости наводить справки? – спросил Гриб все тем же бесстрастным тоном.

      Мейсон широко улыбнулся, внезапно склонился вперед, протянул руку через стол и взял чек с ежедневника.

      – Вам не придется его обналичивать, – объявил адвокат.

      Гриб резко выпрямился в своем кресле. Бриллианты сверкнули, когда он непроизвольно потянулся за чеком, затем быстро опомнился и положил кончики пальцев на края ежедневника.

      – В чем дело? – спросил он.

      – Мой клиент не очень опытный игрок. Он слишком много проигрывает, – пояснил Мейсон. – Он начал с небольших ставок, потом ему удалось немного выиграть, тут он вошел в раж и проиграл все деньги, которые у него с собой были. Но теперь он уже опустился на грешную землю. Ему не нужно больше денег, потому что он не собирается продолжать игру.

      Гриб сфокусировал взгляд на лице Мейсона.

      – Полагаю, что это маленькое дельце касается только Оксмана и меня, – холодно заявил он.

      – Лучше разорви его, – сказал Мейсон, протягивая чек детективу.

      Дрейк разорвал чек на маленькие кусочки и засунул их глубоко в карман брюк. Гриб поднялся на ноги. Мейсон тут же встал таким образом, чтобы оказаться между ним и Дрейком.

      – Мой клиент совершил ошибку, выдав вам этот чек, – пояснил Мейсон.

      – Вы хотите сказать, что у него на банковском счету нет денег, чтобы покрыть этот чек? – зловещим тоном спросил Гриб.

      – Конечно, есть, – ответил Мейсон. – Можете завтра позвонить в банк, если вас это так беспокоит. Дело в том, что я не хочу, чтобы хоть один из чеков, подписанных моим клиентом, обналичивался через игорный дом. Видите ли, мы приехали сюда не играть.

      Гриб медленно опустился в кресло, с минуту рассматривал двух мужчин, потом показал на стулья