Стивен Хантер

Сезон охоты на людей


Скачать книгу

нацию, какое бы звание он ни имел, сэр! И еще, сэр, я хотел бы высказаться до конца, сэр. Вы дерьмо, подонок и червяк, и вы ничего не сделали для Соединенных Штатов Америки, и если вы хотите поговорить со мной с глазу на глаз, то давайте выйдем. И захватите с собой Вебера. Ему я тоже напинаю задницу!

      – Фенн! – воскликнул лишившийся было дара речи Догвуд.

      – Ладно, капитан Догвуд, – сказал Бонсон. – Я теперь вижу, какие морские пехотинцы служат у вас в «Восемь-один». Я очень разочарован. Это обязательно отразится и на вашей судьбе, капитан. Я подробно изложу все это в моем рапорте. Фенн, на вашем месте я пошел бы укладывать вещи. Не забудьте ботинки для джунглей.

      Он повернулся и не спеша покинул кабинет.

      – Это было глупо, Фенн, – сказал Вебер.

      – Да пошел ты, Вебер, поганый жополиз.

      Вебер ничего не ответил и повернулся к Догвуду:

      – Посадите его под домашний арест. К четырем часам на него поступит приказ.

      С этими словами он вышел следом за своим командиром.

      Догвуд потянулся к телефону, негромко сказал кому-то несколько фраз и повесил трубку.

      – Садись, Фенн, – сказал он, повернувшись к Донни. – Ты куришь?

      – Нет, сэр.

      – Ну а я курю. – После секундного колебания он закурил «Мальборо» и подошел к двери. – Уэлч, зайди ко мне!

      Уэлч влетел в кабинет:

      – Слушаю, сэр.

      – Уэлч, ты должен до четырех часов получить отпускные бумаги для капрала Фенна и привезти их сюда, чтобы я завизировал. На семьдесят два часа. Если нужно будет обратиться к людям из Хендерсон-холла, то возьмешь мой автомобиль и шофера. И не стоять на перекрестках! Понятно?

      – Э-э, конечно, сэр, только это очень необычно, я не…

      – Ты слышал, что я сказал, Уэлч, – прервал его капитан. – Так что не тяни время, действуй.

      Он снова повернулся к Донни:

      – Ладно, Фенн, я не могу помешать отправить тебя во Вьетнам, но, по крайней мере, в моих силах предоставить тебе немного свободного времени перед отъездом, если только мне удастся протолкнуть приказы, прежде чем ты попадешь в бумажную мясорубку Бонсона.

      – Да, сэр.

      – А теперь иди переоденься в гражданское. Будь готов смыться при первой возможности.

      – Есть, сэр. Я… Спасибо вам, сэр.

      – О, еще минуточку. А, вот и она.

      В кабинет вошла женщина лет под тридцать, приятной наружности. Донни узнал ее: это была жена капитана, изображенная на фотографии, стоявшей на столе Догвуда.

      – Я принесла, Морт, – сказала она, протягивая конверт, а затем повернулась к Донни. – Вы, наверное, очень глупый молодой человек. Или очень смелый.

      – Я не знаю, мэм.

      – Держи, Фенн. Здесь шестьсот долларов. Больше у нас дома не нашлось. На эти деньги ты сможешь на несколько дней куда-нибудь уехать со своей подружкой.

      – Сэр, я…

      – Нет-нет, сынок, бери и молчи. Повеселись немного. Вернешь, когда будет возможность. А когда попадешь в ’Нам, не поднимай задницу от земли. Эта поганая дыра не стоит жизни ни одного