Варвара Шувалова

Adventures of makashis. The Secret World (с построчным переводом)


Скачать книгу

was steep enough to descend slowly. Уклон был достаточно крутым, чтобы потихоньку спуститься. The slope was steep enough to descend slowly.

      Наконец часам к семи утра они приблизились к первому столбу, он был весь в старой коре и с плохо очищенными сучками. Finally, around seven o'clock in the morning, they approached the first pillar, it was covered in old bark and with poorly cleaned knots. Это помогло Римми взобраться наверх. This helped Rimmy to climb up.

      Мальчик без труда, как альпинист, залез наверх, на плоскую поверхность столба, с кольцами, обозначающими возраст дерева, из которого был сделан столб. The boy easily, like a climber, climbed up to the flat surface of the pole, with rings indicating the age of the tree from which the pole was made. Там был кое-где мох и почему-то голубиный помет. Очевидно, какой-то голубь любил тут бывать. There was moss in some places and for some reason pigeon droppings. Obviously, some pigeon liked to be here.

      Площадка была совсем не большой, но с нее было все видно. Дедушка Хомм остался внизу. The playground wasn't big at all, but you could see everything from it. Grandpa Homme stayed downstairs. Римми осмотрелся: веревка уходила вниз и терялась в густой зелени заброшенного сада. Rimmy looked around: the rope went down and was lost in the dense greenery of an abandoned garden.

      Он закрепил веревку наверху, ухватившись за оставшийся свободный конец, и потихоньку начал спрыгивать вниз, упираясь ногами в отвесную поверхность столба и перебирая руками по веревке. He secured the rope at the top, grasping the remaining free end, and slowly began to jump down, resting his feet on the sheer surface of the pole and moving his hands along the rope. Это было нетрудно: столб весь оброс мхом, и ноги постоянно в нем утопали. It was not difficult: the pillar was overgrown with moss, and the feet were constantly drowning in it.

      Путь предстоял длинный. It was a long way to go.

      – Интересно, у кого тут было столько белья, что веревка такая длиннющая, – думал он, спускаясь по столбу.

      – I wonder who had so much laundry here that the rope is so long, – he thought, going down the pole. На последнем участке, когда до земли оставалось всего каких-то тридцать сантиметров, он внезапно потерял точку опоры и полетел вниз, отпустив случайно веревку. In the last section, when only some thirty centimeters remained to the ground, he suddenly lost his foothold and flew down, accidentally releasing the rope.

      Римми со всей силы шлепнулся на кленовые листья, они были сухие, как порох. Rimmy plopped down on the maple leaves with all his might, they were dry as gunpowder. Послышался треск и мальчишку облепили кусочки старых листьев. There was a crack and the boy was plastered with pieces of old leaves.

      – Уффф, какая мягкая посадка! Я в порядке! – крикнул он. Стряхнув с одежды листья, он оглянулся – опасности не было.

      – Ufff, what a soft landing! I'm fine! – he shouted. Shaking the leaves off his clothes, he looked around – there was no danger.

      Собирался дождь, он начал накрапывать потихоньку, сделав скользким и мокрым все вокруг. It was going to rain, it began to drizzle slowly, making everything around slippery and wet.

      Неподалеку от столба они увидели старую пластиковую бутылку из-под какого-то средства, с круглым аккуратным входом. Not far from the pillar, they saw an old plastic bottle from under some kind of remedy, with a round neat entrance. Внутри было просторно, бутылка была квадратная, дожди и зимний снег вымыли из нее даже запах того, что там было налито раньше. It was spacious inside, the bottle was square, the rains and winter snow washed out even the smell of what had been poured there before.

      Единственный недостаток её – в ней было душновато, но это Римми поправил. The only drawback of it was that it was stuffy in it, but Rimmy corrected that. Нагрев иголку на огне, он прожег несколько дырочек в боках пластиковой коробки, и там стало свежо, хоть и запахло поначалу жженым пластиком. Heating the needle on fire, he burned several holes in the sides of the plastic box, and it became fresh there, although it smelled at first of burnt plastic. Ребята начали расчищать место для того, чтобы безопасно установить зажигалку. The guys began to clear a place in order to safely install the lighter.

      Решили этот дождливый день провести здесь. We decided to spend this rainy day here.

      Сквозь ковер сухой, выжженной морозом травы проглядывала свежая травка. Fresh grass peeked through the carpet of dry, frost-scorched grass.

      Понти нашла немного свежего, нежного щавеля, он был еще в трубочках