Эжен Сю

Парижские тайны


Скачать книгу

на американцев; оттуда он вывез и своего злющего коня, белого с коричневатыми пятнами. Знаете, когда господин Сезар Брадаманти, одетый в красный костюм с желтыми отворотами и в шляпе с пером, сидит в седле, стоит раскошелиться, чтобы взглянуть на него. Не в обиду будь ему сказано, он походит тогда со своей рыжей бородой на Иуду Искариота. Месяц тому назад он нанял Хромулю, сына господина Краснорукого, и одел его на манер трубадура: черная шапочка, белый воротничок и абрикосовая курточка; мальчишка бьет в барабан возле господина Сезара, чтобы привлечь к нему клиентов. И кроме того, ухаживает за пятнистым конем дантиста.

      – По-моему, сын вашего главного съемщика занимает весьма скромную должность.

      – Отец говорит, что мальчишка должен узнать, почем фунт лиха, иначе он кончит жизнь на эшафоте. В самом деле Хромуля хитер, как обезьяна… и злюка при этом. Он не одну шутку сыграл с бедным господином Сезаром, честнейшим из людей. Подумайте только, он вылечил Альфреда от ревматизма, после чего мы оба питаем к нему слабость. А некоторые зловредные люди утверждают, сударь… но нет, от таких слов волосы встают дыбом. Альфред говорит, что, если это правда, дело могло бы обернуться каторгой.

      – Скажите же, в чем тут дело?

      – Не смею, язык не повернется.

      – Ну так забудем об этом.

      – Видите ли, честное слово, сказать такое молодому человеку…

      – Не будем говорить об этом, госпожа Пипле.

      – Но поскольку вы будете жить в нашем доме, лучше предупредить вас об этих сплетнях. Ведь вы можете зайти к господину Брадаманти, подружиться с ним, а стоит вам поверить таким слухам, и они помешают вашему знакомству.

      – Говорите, я слушаю.

      – Болтают, что когда… девушке случится сделать глупость… понимаете? И она боится последствий…

      – И что же?

      – Право, не смею.

      – Ну же!..

      – Нет, к тому же это глупости…

      – Скажите все-таки.

      – Враки.

      – Скажите, какие именно?

      – Это говорят люди, завидующие пятнистому коню господина Сезара.

      – Отлично, но что же они говорят, в конце концов?

      – Язык не поворачивается.

      – Но какое может быть отношение между девушкой, сделавшей глупость, и шарлатаном?

      – Я не говорю, что это правда!

      – Но, ради бога, в чем тут дело? – воскликнул Родольф, выведенный из терпения странными недомолвками г-жи Пипле.

      – Послушайте, молодой человек, – продолжала привратница торжественным тоном, – дайте мне честное слово, что никогда, никому не повторите моих слов!

      – Прежде чем дать вам такую клятву, я должен знать, в чем дело.

      – Если я расскажу вам об этом, то не из-за шести франков, которые вы мне обещали, не из-за черносмородиновой настойки…

      – Хорошо, хорошо.

      – А только из-за доверия, которое вы мне внушаете.

      – Пусть так.

      – И чтобы оказать услугу этому бедному господину Брадаманти, оправдать его в ваших глазах.

      – Ваши