align="center">
8
Oh my! – Надо же!
9
Let me see it. – Дай-ка я посмотрю.
Примечания
1
The Princess of Canterbury – Принцесса Кентербери
2
did their best – старались изо всех сил
3
I know not how you should. – Понятно, что ты их не видишь.
4
I’ll try my worth, folly or luck. – Попытаю-ка я свою судьбу.
5
as soon as – как только
6
sweet ally – милая
7
No matter that. – И не надо.
8
Oh my! – Надо же!
9
Let me see it. – Дай-ка я посмотрю.
10
she gave him leave to go to sleep – она отпустила его спать
11
excuse him to her father – оправдать его перед отцом
12
Godiva – Годива
13
Coventry – Ковентри (город на востоке английского графства Уэст-Мидлендс)
14
the wife of Earl Leofric of Mercia – жена Леофрика, эрла (графа) Мерсии
15
Canute – Канут
16
on your return you shall have your request – по возвращении твоя просьба будет исполнена
17
without being seen – незамеченная
18
so that he might see Godiva pass – чтобы он смог увидеть проезжающую Годиву
19
He was struck blind. – Он ослеп.
20
Peeping Tom – Подглядывающий Том
21
voyeur – подглядывающий
22
has become synonymous with pervert – стало синонимом извращённого человека
23
a pageant is held annually in Coventry – ежегодно в Ковентри проходит процессия
24
Beowulf – Беовульф (
25
long ago – давно
26
Scyld Scefing – Скильд Скевинг
27
Scyldings – Скильдинги
28
Hrothgar – Хротгар
29
hold feasts – устраивал пиры
30
thane – тан (
31
Heorot – Хеорот
32
day by day – изо дня в день
33
Grendel – Грендель
34
goblilns – гоблины, человекоподобные создания, живущие в подземных пещерах и не переносящие солнечного света
35
Cain – Каин, старший сын первых людей Адама и Евы, из зависти убивший своего брата Авеля.
36
bitter enemies – злейшие враги
37
Danes – даны, древнегерманское племя, населявшее нынешнюю Данию и Швецию
38
wage a conflict – вступить в сражение
39
far and wide – повсюду
40
from afar – издалека
41
at length – со временем
42
sat in council – заседали в совете
43
watch for the enemy – жди врага
44
Every wish that you have shall be granted. – Будет исполнено любое твоё желание.
45
but as much as he struggled – но сколько бы он ни боролся
46
at last – наконец
47
have done that which all of us could not do – совершил то, чего не смог сделать никто из нас
48
for a few moments – на некоторое время
49
far into the night – до глубокой ночи
50
scarcely less terrible than her son – не менее ужасная, чем её сын
51
hither and thither – туда-сюда
52
Aeschere – Эшер
53
Help is only to be found in you. – Только ты сможешь помочь.
54
under a lake – на дне озера
55
upon his return – по своему возвращению
56
family’s heirloom – фамильная реликвия
57
Wiglaf – Виглаф
58
in accordance with wishes – согласно воле