Джек поежился.
Клео покачала головой:
– Я знаю о твоих родственниках больше тебя.
Это многое объясняло в отношении Джека к семье.
– Так всегда было. Ладно, я спущусь через десять минут, сейчас у меня свидание с горячим душем.
Он выдернул рубашку из брюк, расстегивая пуговицы. От одного вида обнажившейся соблазнительной полоски кожи все внутри у Клео завибрировало в предвкушении. Что будет, если она прикоснется к этой полоске прямо сейчас? Руками, губами, языком.
Проверка связи с реальностью. Джек под запретом для ее же собственной безопасности. И промелькнувшее желание тоже.
– Ты не оставишь меня? – Джек замер, задержав руки на рубашке.
– Конечно. Увидимся внизу.
Когда последний гость уехал, Клео скинула туфли и принялась убирать, дожидаясь возвращения Скотта. Он собирался заехать узнать, как она, прежде чем отправиться домой. Скотт, сын Бена Харгривса, и Джек были лучшими друзьями со старшей школы. Только Скотт с самого первого дня помогал Клео, поэтому в ее романе был главным героем.
Через некоторое время на ее плечи легли ладони Скотта. Она обернулась с улыбкой:
– Привет.
Вот так просто. Никакого неловкого молчания, никаких трепещущих нервов.
– Извини, что я так долго. Мойра хотела показать мне вольер. Я не уверен, что эти какаду вообще законны.
– Она очень одинока. Спасибо, что отвез ее домой. – Она погладила его по щеке. – Вернулся Джек. – Услышав сдавленный звук собственного голоса, Клео отвернулась к столу, накрывая остатки еды фольгой.
– Джек? – Голос Скотта повеселел. – Где он?
– Наверху. Сказал, что собирается принять душ. – Клео посмотрела на потолок. – Это было больше часа назад. – До этого момента Клео удавалось игнорировать раздражение. – Пожалуй, надо пойти и проверить.
– Он появится, когда будет готов. Или не появится. Ты же знаешь Джека.
Она колебалась.
– Ты прав. Просто…
Скотт с волнением обхватил ее лицо ладонями:
– Ты в порядке?
– Отлично. С чего бы мне быть не в порядке?
– С того, что ты всегда по нему с ума сходила. И увидеть его снова спустя время для тебя, должно быть, настоящее потрясение.
Неужели это очевидно всем, кроме Джека?
– Сходила по нему с ума? Ты ошибаешься!
– Неужели?
– Да. – Подчинившись безумному импульсу, Клео бросила фольгу на стол и схватила Скотта за рубашку: – Поцелуй меня, Скотт. И я докажу, что ты не прав.
– Эй-эй, притормози. – Он улыбнулся и провел пальцем по ее губам, видимо чтобы смягчить отказ. – Это эмоции.
Конечно. Джек и эмоции всегда шли рука об руку. Чувствуя жар на щеках, она отступила, взяла тарелку маленьких пирожных и понесла в холодильник.
– Извини, это так глупо.
– Забудь. – Улыбка Скотта стала чуть шире. – Дело еще и в самосохранении. Готов поспорить, Джек по-прежнему покровительствует младшей сестренке.
– Я не