судьи, которым является Ормазд.
9. Превосходство праведности совершенно.
Примечание.
Яним-мано (Yanim-mano) – первые два слова введения к первой Гате.
Фаргард 5
Забвение родных и незабвение гатского духа, жалоба и сила того духа.
1. Пятый фаргард, Кшмаибия (Khshmaibya), о забвении отца для сына, сына для отца, брата для брата, друга для друга, мужа (манпато) для жены (нарик) и жена для мужа в измеримое время, через избыток и празднество (кханг); и незабвение духа Гат для многих чтецов и воспевающих Гат.
2. О жалобе духа Гат, когда первосвященник, хотя и жрец сельского народа (дехигано), скончался в дальнем районе, и тело этого человека не возвращается в свою землю; все, что относится к этому, и, кроме того, что должно родиться в той земле, и возникающее угнетение отступников.
3. О превосходящей силе духа Гат, а также о щедрости в сохранении души от ада.
4. Совершенное совершенство есть праведность.
Фаргард 6
Пять совершенств, распределение и приобретение состояния, горе старика, вещи, которые нужно накопить в юности, хранители превосходства, как следует пить и есть.
1. Шестой фаргард, Ад-та-вахшйа (Ad-ta-vakhshya), касается совершенства пяти совершенств: первое через праведность, второе через добродетельное потомство, третье через землю, производящую растительность, четвертое через стада овец и пятое через обучение в промышленности.
2. О раздаче состояния усердным; и нищеты для праздных.
3. О стяжании счастья одиноко сидя, вдвое четно идя, троекратно спеша, четверо четно бегая, впятеро даже возя на коне, вшестеро даже гоняя по дороге, семерично разумением судебных разбирательств, в восемь раз хорошей защитой богатства, в девять раз благодаря уму и усердию в возделывании земли и в десять раз путем обучения щедрым текстам [мансар-расход].
4. О тяжкой печали старца из-за праздности кого-либо в юности.
5. О четырех вещах, благодаря которым человек, накопив их в юности, становится очень довольным в старости: во-первых, добродетельная ученость; во-вторых, продуктивное богатство; в-третьих, хорошая жена; и, в-четвертых, зажиточное жилище.
6. О пяти хранителях совершенного совершенства: трудолюбие, усердие, довольство, бесхитростное понимание (нирихт-хуших) и обеспечение средствами.
7. О воздержании от сидения с пьяницами.
8. И это также то, что он не пьет различные вина (мае-гунагано) с одобрения священных существ, кто становится злобно настроенным нападающим и раздражающим других, и нарушитель (кепинидар) обязанностей, через употребление сортов вина.
9. А также то, что ты должен есть то, что является твоей пищей, там, где есть подходящее место.
10. И там, где ты ешь его, должно быть легко, не тяжело, чтобы, когда ты ешь его, совершалось доброе дело и было воздержание от греха.
11. И чтобы то, что ты ешь, было для тебя вечной радостью, где есть бедные, дай им долю, и бедные благословят тебя; а что касается праведного