Крейг Джонсон

Холодное блюдо


Скачать книгу

все труднее.

      Вонни накрыла мою руку своей, и мне показалось, что я никогда в жизни не ощущал таких горячих ладоней.

      – Уолтер, у тебя все хорошо?

      Начиналось всегда с этого – с прикосновения и добрых слов. Раньше я чувствовал жар в области глаз и спертость дыхания, но теперь осталась только пустота. Предохранители желаний давно сгорели, и их не спасут никакие пенни.

      – Так ты правда хочешь поговорить?

      – Ну да, нам все равно больше нечем заняться.

      Ее глаза были такими грустными, такими открытыми, поэтому я наклонился ближе и сказал правду:

      – Я… почти никогда ничего не чувствую.

      Она моргнула.

      – Я тоже.

      Картина словно в кино – я поворачиваюсь к другу в окопе и спрашиваю, сколько у него осталось патронов. У меня еще две обоймы, а у тебя?

      – Я знаю, что у меня есть дела, но мне просто не хватает энергии. В смысле, я уже три недели хочу перевернуть подушку.

      – Понимаю… – Вонни отвернулась. – Как Кади?

      Вот он я, плыву по Тихому океану жалости к себе, и Вонни кидает мне спасательный круг, чтобы я не опозорился. А все из-за тебя, бармен…

      – Отлично. – Я перевел взгляд на Вонни, чтобы убедиться, что ей действительно интересно. Так и было. – Уже освоилась в Филадельфии.

      – Она всегда была особенной.

      – Да, это правда. – Какое-то время мы сидели молча, пока мой пожар родительского самодовольства медленно успокаивался до мягкого свечения дружеской беседы. Рука Вонни до сих пор покоилась на моей, когда зазвонил телефон.

      – Похоже, она тебя нашла. – И рука пропала.

      Я наблюдал за тем, как Генри дождался второго звонка – его телефонная фишка – и схватил трубку.

      – В «Рыжем пони» очередной прекрасный вечер и непрерывная светская беседа, чем могу помочь? – Его лицо скривилось в одну сторону, будто говоривший только что ему врезал. – Да, он здесь.

      Генри протянул провод через весь бар и передал мне телефон. Его взгляд не отпускал мой.

      Одной рукой я уложил трубку между подбородком и плечом, а другой поднес бутылку к губам, чтобы сделать глоток.

      – Привет, цветочек…

      – Привет, идиотина, – сказал голос на другом конце. – Это не дохлая овца.

      Я замер, чувствуя, как мир слегка накренился, но затем взял себя в руки и понизил голос:

      – Что у нас?

      Все посетители бара уставились на меня.

      В голосе Вик звучали неведомые для меня ранее нотки – что-то похожее на возбуждение, скрываемое за деловой скукой.

      – Мужчина, белый, около двадцати одного года… одно входное отверстие, похоже на 7,62×63.

      Я потянулся, чтобы потереть глаза, заметил, как дрожит моя рука, и убрал ее в карман.

      – Ладно… позвони в магазин, пусть пришлют Маленькую леди.

      Последовала короткая пауза, и я прислушался к помехам на 137-й линии, подключенной к телефону в Дюране.

      – А кассиров не надо?

      – Нет, только упаковщиков. У меня надежный персонал.

      Вик рассмеялась.

      – Это ты еще ничего не видел. Сраные овцы тут по всему прошлись; думаю,