от неожиданного предложения.
– Наталья Николаевна, можно я вас буду звать только по имени?
– Конечно…
– Наталья, садитесь на моё место и вот с этого телефона сделайте звонок по этому номеру, – директор указал на бумажку на столе. – Мы продаём немцам старые свинцовые аккумуляторы. Вчера мы отправили им с таможни две фуры по двадцать тонн. Сообщите им об этом по телефону. Наберите вот этот номер и представьтесь, скажите что вы новая переводчица из фирмы Silvermost и по поручению директора Тихонова Юрия Петровича сообщаете им, что в их сторону ушли вчера с таможни две фуры по двадцать тонн свинцовых пластин.
– Хорошо, – тихо проговорила Наталья и неспешно пересела в освободившееся нагретое кресло директора, который встал позади. От тепла кресла девушке на секунду почудилось, что директор как будто успел подложить ей под зад свои большие тёплые ладони. Наталья несмело набрала номер на телефонном аппарате, а Тихонов перешёл на её прежнее место, чтобы смотреть в лицо переводчице. Через пять секунд Наталья, краснея лицом под взглядом директора, по-немецки сказала кому-то, о чем её попросил Тихонов. На том конце провода немец ей что-то сказал, и она улыбнулась. Через две минуты разговора, положив трубку на аппарат, Наталья довольная посмотрела на Юрия Петровича, а он невольно вспомнил о прежней переводчице и о том, что сейчас его так же возбуждала новая переводчица своей немецкой речью, вылетающей из её быстро шевелящихся губ.
– Что тебе ответили?
– Они сказали, что приняли информацию к сведению, а в конце этот немец спросил про какую-то Ольгу. Я сказала, что не знаю о ней ничего. Он передал вам большой привет и попрощался.
– Хорошо. Первый экзамен ты выдержала, – сказал Юрий Петрович, умышленно повторно переходя на «ты». – Завтра придёшь к десяти утра. Первый испытательный месяц я буду тебе платить триста пятьдесят долларов, а если за месяц твоя работа понравится, то переоформим тебя с месячного контракта на постоянную работу по трудовой книжке с зарплатой четыреста долларов, а может, и больше… Работы почти никакой нет – два-четыре звонка в неделю и только. Сидеть будешь в зале с двумя бухгалтерами. Там есть свободный стол. Можешь брать с собой интересную книжку. Я иногда буду просить тебя принести чай, так как бухгалтера у нас вечно заняты, а секретаршу только для этого я нанимать не хочу. Лучше я тебе буду больше платить.
– Хорошо, – сказала Наталья, кивая согласием.
– Возьми свои документы и принесёшь их завтра утром снова. Я кадровика поставлю в известность. Если захочешь, то юбку можешь надевать подлиннее, – сказал Юрий Петрович и улыбнулся покрасневшей девушке. Тихонов явно смущал и приятно тревожил новую переводчицу своей уверенностью и естественным переходом на доверительное общение.
Глава 3
Спустя три дня переводчица Наталья опять пришла на работу в очень короткой юбке, хотя до этого два дня приходила в длинных, обтягивающих её изящную фигуру, платьях.