Эдгар Аллан По

Золотой жук. Уровень 1 / The Gold-bug


Скачать книгу

«ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      seemed to be on good terms – как будто бы были в хороших отношениях

      2

      at the crime scene – на месте преступления

      3

      what happened that has never happened before – что случилось такого, чего никогда не случалось раньше

      4

      Now, how strangely unusual must that voice have really been! – Насколько же необычен был этот голос!

      5

      from within – изнутри

      6

      What do we have in the dry rest? – Что мы имеем в сухом остатке?

<

Примечания

1

seemed to be on good terms – как будто бы были в хороших отношениях

2

at the crime scene – на месте преступления

3

what happened that has never happened before – что случилось такого, чего никогда не случалось раньше

4

Now, how strangely unusual must that voice have really been! – Насколько же необычен был этот голос!

5

from within – изнутри

6

What do we have in the dry rest? – Что мы имеем в сухом остатке?

7

well known – хорошо известны

8

from the bottom of my heart – от всей души

9

Borneo – Борнео, третий по величине остров в мире; находится в центре Малайского архипелага в юго-восточной Азии

10

for the time being – до поры до времени

11

was at a loss what to do – не знал, что делать

12

phrenzy – безумие, сумасшествие

13

vulture – стервятник

14

my blood ran cold – кровь стыла в венах

15

I had the urge – у меня было желание

16

He had no clue – Он и не догадывался

17

The oldman’s hour had come! – Для старика пришел час расплаты!

18

In an instant – в мгновение ока

19

The deed was done. – Дело было сделано.

20

stone dead – мертвее мертвого

21

No doubt – без сомнений

22

MS. – manuscript, рукопись

23

Simoom – Самум, песчаный ураган

24

knocked me off – сбила меня с ног

25

waterlogged – затоплен водой

26

righted – выровнялось

27

dizzily – растерянно

28

It gave out no light but a dull and sullen glow. – Оно испускало не свет, а только тусклое и угрюмое свечение.

29

superstitious – суеверный

30

brass cannons – медные пушки

31

But what mainly inspired us with horror was that the ship bore up under a press of sail in the very teeth of that supernatural sea. – Но больше всего внушал ужас тот факт, что корабль несся под парусами в самую пасть этого сверхъестественного моря.

32

rigging – снасти, верёвки на судне или корабле, служащие для постановки и уборки парусов

33

It has been a long time – прошло много времени

34

food for thought – пища для размышлений

35

It is as sure as sure as there is a sea where the ship itself will grow in bulk like the living body of the seaman. – Это так же верно, как то, что есть море, где сам корабль растет, подобно человеческому телу.

36

obsolete – устаревший

37

raging waves of ocean – бушующие океанские волны

38

Balbec – Баальбек, древний город в Ливане

39

Tadmor – Тадмор, город в центральной части Сирии

40

Persepolis – Персеполь, древнеперсидский город на юго-западе Ирана