Максим Станиславович Милькин

Лики


Скачать книгу

и Войтнесами о временном перемирии, а также несколько других договорах по коммерческим вопросам.

      Компания прошла через стеклянные двери, внутри ожидал сотрудник ресторана, облачённый в красный пиджак с такого же цвета бабочкой. Человек имел два острых тонких уса над белоснежной улыбкой.

      – Добрый день, джентльмены. – поприветствовал сотрудник милым голосом. – Прошу за мной, мистер Коулман ожидает вас.

      Не успев ничего сказать, троица двинулась вслед за мужчиной.

      – Для вашего развития дам интересный факт о слове «джентльмен». – сказал Митч. – Так называли юношей, которым в наследство от отца досталась крупная сумма, но они ничем не занимались. Выпивали день за днём, курили, организовывали никчёмные демократические кружки.

      Сын босса любил выделываться знаниями в той или иной сфере. Вот и сейчас не упустил повода.

      – То есть из нас троих джентльмен именно ты? – спросил Артур.

      – Нет, я не сибарит. – покачал головой Митч. – Да, будущий наследник лютой кучи сбережений, но вопреки представлениям мафии обо мне… не собираюсь бесцельно жить. Да, мне далеко до отца, но свой положительный след в истории хочу оставить. Деньги деньгами, но порой нужно что-то большее. Я говорю об уважении, всеобщем признании, Артур Коэн. Тебя искренне уважают, такое за деньги не купишь, только поступками можно заслужить. Скажу по секрету…в этом я тебе завидую.

      Эти слова заставили Артура взглянуть на младшего Мендельсона с другой стороны. Это вовсе не такой зажравшийся пацан, которого телохранитель себе представлял. Несмотря на разницу в пять лет, Коэн ощущался старше и мудрее Митчелла, а тот будто был юношей с мечтой сделать что-то важное для клана, дабы люди начали его любить. Похоже, за годы жизни сын Мальтрома прочувствовал всю разницу фальшивой любви и дружбы ради денег и настоящей, которая шла только от семьи. Почему-то Артуру показалось, что настоящих друзей у Мендельсона никогда не было.

      Они шли по просторному длинному залу, устланному бардовым ковром. Стены во многих местах покрывала золотая мозаика, с бежевого потолка свисали хрустальные люстры. Конечно, не такие роскошные, как в кабинете босса. Освещение стояло приглушённое. В зале находилась сцена с бархатным занавесом, по вечерам здесь проводились выступления. Вдоль тянулись кленовые столы на толстых резных ножках, дерево на верхней части стола отсутствовало, вместо него два слоя толстого стекла – сверху и снизу. Мужчины удивились такой причудливой мебели, хотя, Митчелл наверняка разбирался во всём этом.

      Вскоре компания подошла к столу, за которым сидел грузный мужчина в пенсне на маленьком, но широком носу. Большие карие глаза посажены узко, кожа шершавая, веснушки усыпали загорелые щёки. Толстые пальцы переплетались в замке. Волосы тёмные, местами седые. Слишком кудрявые, поэтому нелепо расходились во все стороны. Одет некий мистер Коулман был в серый костюм, ничего лишнего. От персоны пахло кофе.

      – Джеймс Коулман. – низким голосом представился сидящий, протягивая