Джон Дос Пассос

Три солдата


Скачать книгу

ответил старший сержант. – Вот Вильямс – тот мастер по этой части. «Буле ву куше авек муа?» – вот все, что я знаю.

      Все рассмеялись.

      – Эй, мамзель! – закричал старший сержант. – Буле ву куше авек муа? Буле ву куше авек муа? Уй! Уй! Шампань!

      Все корчились от смеха.

      Девица добродушно хлопнула сержанта по голове.

      В эту минуту в кафе шумно ввалился высокий, широкоплечий человек в расстегнутой английской шинели. Он шел нетвердо, колеблющейся походкой, от которой зазвенели стаканы на столах, и мурлыкал себе под нос. На его широком лице сияла улыбка. Он подошел к девушке и сделал вид, что хочет поцеловать ее, а она смеялась и фамильярно болтала с ним по-французски.

      – А вот и Дикий Дэн Коуэн, – сказал черноволосый сержант. – Эй, Дэн, Дэн!

      – Здесь, ваше благородие!

      – Иди-ка сюда. Мы будем пить шипучку.

      – Никогда не отказываюсь.

      Они очистили для него место на скамье.

      – А я под арестом, – сказал Дэн Коуэн, – посмотрите-ка на меня. – Он засмеялся и резким забавным движением откинул голову набок. – Компри?

      – А не боишься ты, что они накроют тебя? – сказал Фюзелли.

      – Накроют меня, черт возьми! Они ничего не могут мне сделать. Меня уже три раза отдавали под суд и теперь собираются притянуть в четвертый.

      Дэн Коуэн откинул голову набок и засмеялся.

      – У меня тут друг есть, мой прежний патрон. Он теперь капитан. Уж он устроит это дело. Компри?

      Появилось шампанское, и Дэн Коуэн ловкими красными пальцами выпустил пробку в потолок.

      – А я как раз гадал, кто-то меня сегодня выпивкой угостит, – сказал он. – Жалованье я и в глаза не видал с той поры, как Христос служил капралом. Забыл даже, на что оно похоже.

      Шампанское запенилось в пивных бокалах.

      – Вот это жизнь, – сказал Фюзелли.

      – Ты чертовски прав, братец! Главное, не позволяй им оседлать тебя.

      – За что тебя притягивают теперь, Дэн?

      – Убийство.

      – Убийство? Черт, как же это?

      – Да очень просто, если этот болван умрет.

      – Черт, что ты мелешь?

      – Все вышло из-за этой проклятой командировки, когда нас послали в Нант, Билла Риза и меня… Хэй, Мари, анкор шампань, боку! Я числился тогда на санитарной службе: сам черт не разберет, на какой службе я числюсь теперь. Наш отряд был на отдыхе, и они послали несколько человек наших ребят в Нант, чтобы забрать оттуда обоз грузовиков и доставить их в Сандрекур. Мы отправились, как настоящие гонщики, на одних только шасси. Савэй ву? Мы с Билли были, черт побери, в хвосте отряда, а лейтенант у нас был болван набитый, сена от соломы не отличит.

      – А где этот самый Нант, черт возьми? – спросил старший сержант, как будто этот вопрос только что мелькнул у него в голове.

      – На берегу, – ответил Фюзелли. – Я видел его на карте.

      – Нант провалился к черту, больше и духу его нет, – сказал Дикий Дэн. Он набрал в рот шампанского и подержал его немного, двигая челюстями, как корова,