так же, но по смыслу намекает на большое число убийств (слово «too» имеет значение «очень» и «чрезмерно»).
41
Эта фраза в оригинале копирует шотландский выговор.
42
Еще одно выдуманное автором письма слово behemouth – то ли ошибка, то ли намеренное объединение слов «бегемот» и «рот».
43
Фамилия адресата указана с ошибкой – «Борелли» вместо «Боррелли».
44
Повторение обозначения звука bang один раз заменяется словом ban.
45
Национальный праздник в США, посвященный памяти американских военнослужащих, погибших во всех войнах и вооруженных конфликтах, в которых страна когда-либо принимала участие. Отмечается ежегодно в последний понедельник мая.
46
Национальный центр информации о преступности (NCIC) – федеральная база данных США, созданная в 1967 году директором ФБР Дж. Эдгаром Гувером для облегчения обмена информацией между многочисленными правоохранительными органами. Включает, помимо прочего, реестры насильственных преступников, лиц в розыске, пропавших без вести, неопознанных трупов и др.
47
Элифас Леви – псевдоним французского оккультиста и таролога Альфонса-Луи Констана (1810–1875), опубликовавшего несколько книг о магии и оказавшего влияние на многих приверженцев каббалы и мистицизма, включая Алистера Кроули.
48
157,5 см.
49
Национальный праздник в США, традиционно отмечаемый большинством американцев в первый понедельник сентября как символический конец лета.
50
Нью-йоркская агломерация является точкой встречи границ трех штатов, поскольку включает в себя части штатов Нью-Йорк, Нью-Джерси и Коннектикут.
51
Жаргонное название Нью-Йорка, также «Большое яблоко».