(как Еллинам, так и Иудеям), но и людям нашего времени, от чего эти слова апостола актуальны и ныне. Греховность свойственна всем адамитам во все времена. Можно идентифицировать лишь различные степени греховности присущие той или иной личности, но грешны все. Да, действительно, все адамиты грешны, все согрешают, однако, приведенные здесь качества предельной греховности присущей демонам, свойственны не всем людям, и если лично я – непроходимый грешник, то это вовсе не значит, что все таковы. Как бы ни был греховен мир в очах Божиих, – нельзя всех огулом заключать в одну нравственную категорию.
«Нет страха Божия перед глазами их», – эти слова относятся к людям, не знающим Бога, в которых преобладают, выше описанные качества, но, в противовес им, всегда существовали праведники, люди любящие и ищущие Бога, боящиеся оскорбить Его. Поэтому нельзя говорить категорично, обвиняя в демонической греховности всех. Иисус и Его апостолы этого не делали – не обвиняли всех огулом. Не делает этого и Бог, приводящий людей в свои райские обители. А вот Генри Мехен, толкуя ст.16—18, пишет: «По природе своей человек испытывает чувство презрения к живому Богу, что видно на примере его отношения к Христу. Он не намерен почитать Бога»25 (курсив наш – А.В). Напрашивается вопрос: а как же пророки Божии и праведный Иов26; и ученики Христа, и четверодневный Лазарь с сестрами, – разве они ненавидели Христа? Вообще с таким утверждением Мехена невозможно согласиться в принципе. По природе своей человек имеет в себе Бога, живого Бога. Даже человек в своей падшей природе не может испытывать чувство презрения к живому Богу, – такое чувство не от природы, оно воспитывается, взращивается в человеке.
(19) Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
В самом деле, прав ап. Петр, сказавший о неудобовразумительности некоторых высказываний ап. Павла. Здесь мы видим один из примеров, показывающий, как разнообразно понимается и переводится этот стих. Подстрочный перевод А. Винокурова таков: «Знаем же что сколькое Закон говорит в Законе говорит, чтобы всякий рот был загражден и подсудимый сделался весь мир Богу;». Проф. А. С. Десницкий перевел так: «Мы же знаем: если подчиняться закону, то целиком, без изъятия. Так что нечего тут говорить: весь мир подлежит Божьему суду». Современный перевод «Радостная весть» гласит: «А мы знаем, что все, что говорит здесь Закон, относится к тем, кто подчиняется Закону, чтобы никто не смел рта раскрыть для самооправданий и весь мир был ответчиком перед Богом».27 Единственное, что объединяет эти переводы – категоричность в подсудности мира.
Если строго подходить к этой категоричности подсудности всего мира, то это справедливо не по отношению к писаному Закону, ибо писаный Закон был дан только иудеям (да ведь и современные племена, удаленные от мира не знают законов Священного Писания),