Глен Кук

Шепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии


Скачать книгу

что было бы, если бы сейчас появились танцовщицы.

      – Да, тут бы и старые императоры покраснели от стыда! Смотри-ка, даже Белинда не смогла устоять.

      В этот момент мисс Контагью разразилась взрывом взвизгивающего смеха и хлопнула по спине сидящего рядом Рори Скалдита. Сам Рори тоже ревел от восторга.

      Этот тип был первым на очереди, кто мог бы предложить Белинде окунуться в речку в свинцовом купальнике: в глубине души Рори знал, что Чодо обошел его наследственные права, когда прибрал Организацию к своим рукам.

      – Тебе лучше вернуться к работе – она сейчас подойдет, – предостерег я.

      Морли сделал, как я сказал. Белинда тоже.

      – Тебе надо чаще смеяться, женщина, – посоветовал я ей. – Ты гораздо привлекательнее, когда смеешься.

      – А когда нет?

      – Ты все равно привлекательна, – признал я нехотя, поскольку это уводило разговор от темы.

      – Скажи-ка вот что, старый друг. Почему мне так весело?

      – Если бы я знал секрет, я посоветовал бы партнерам по бизнесу бутилировать его.

      – Я серьезно, Гаррет.

      – И я серьезно, Контагью. Может быть, кто-то подмешал полыни в бочонки с вином… Хочешь сказать, ты здесь ни при чем? Это не часть твоего дьявольского плана?

      – Я польщена, но я этого не планировала. Нет. Ты сам знаешь, что я ожидала сегодня вечером более мрачных событий. Однако теперь я не могу заставить себя выполнить то, что задумала.

      – Ну так продолжай вести дело вместе с отцом. Оставь партию плохой девочки до той поры, пока я окажусь на другом конце города. Изобрети что-нибудь, чтобы тебе не пришлось разыгрывать партию плохой девочки.

      – Чего ты накурился?

      – Я не курю. Но ведь могу немного помечтать?

      – Только не сейчас. Сейчас ты мне нужен совершенно трезвый и бдительный. Я собираюсь показать им папу.

16

      Мелонди Кадар тяжело плюхнулась на мое плечо. У нее наблюдались трудности с навигацией.

      – Ты что, хлебнула «Золотого», букашка?

      – Только самую капельку: они слишком внимательно следили. А я-то считала, что здесь затевается большая свара!

      – Все так считали. Что нового?

      – Снаружи назревают проблемы: вокруг околачиваются эти уроды, которые пытались вломиться в наш дом. Они явно ищут неприятностей.

      – Что? Они здесь?

      Слишком много загадок для одного вечера.

      – Вот-вот.

      – Но зачем им ввязываться в склоку с этой оравой?

      – Гаррет, ни один из них не выглядит настолько сообразительным, чтобы надеть шляпу, когда идет дождь. Они понятия не имеют о том, что здесь происходит. Им плевать. А может, им было бы наплевать, даже если бы они и знали… Думаю, им нужен этот мальчик-девочка, – доверительно сообщила она. – Эта Пенни. Она тоже бродила поблизости. Похоже, они пришли сюда следом за ней.

      – Это точно?

      – Боюсь, мы не обратили должного внимания. Блэр и Расс разузнали, где можно добыть немного вина…

      – Крысы-то хотя бы не пили? Или и они тоже?..

      – Насчет