Семён Королёв

Сестры


Скачать книгу

ть проклятие. И девушки отправляются в путешествие, даже не догадываясь, что их жизнь круто изменится… Впервые на русском языке!

      Содержание

      Пролог      6

      Глава 1      7

      Глава 2      10

      Глава 3      15

      Глава 4      18

      Глава 5      20

      Глава 6      25

      Глава 7      30

      Глава 8      34

      Глава 9      38

      Глава 10      41

      Глава 11      46

      Глава 12      51

      Глава 13      58

      Конец.      61

      Пролог

      Давным-давно в Италии, в тосканской деревушке Треспиано, жила семья Фонтана, и было у них две дочери: Филомена и Мария. Старшая сестра возненавидела младшую, едва лишь впервые увидела, как мама с любовью укачивает новорожденную на руках.

      Детская ревность расцвела пышным цветом, когда обе девочки выросли и стали девуш- ками. Младшая, Мария, была чудо как хороша, и неудивительно, что Козимо, дружок Фило- мены, заглядывался на нее. Мария старалась не подпускать Козимо к себе и всячески показы- вала, что ей неприятны его заигрывания, но блудливый парень никак не унимался.

      Однажды Филомена предупредила Марию: «Имей в виду, если ты уведешь у меня жениха, я прокляну навеки не только тебя, но и всех младших сестер в нашем роду». Вскоре после этого Козимо отправился на пикник вместе с семьей Фонтана. Он подстерег Марию возле реки, где, как ему казалось, их никто не увидит, схватил девушку и стал насильно ее целовать. Филомена появилась на берегу раньше, чем Мария смогла вырваться из объятий Козимо, и видела только сам поцелуй. Она подняла с земли камень и бросила его в сестру. Камень попал Марии прямо в глаз. В результате глаз перестал видеть, а веко опустилось навсегда. Бедняжка потеряла привлекательность и до конца жизни осталась одинокой.

      Трудно сказать, является то простым совпадением или же проклятие Филомены действи- тельно работает, однако с тех пор ни одна из младших дочерей в роду Фонтана действительно так и не нашла свою любовь, не вышла замуж и не родила детей. Это продолжается и поныне, хотя с того дня миновало уже больше двухсот лет.

      Глава 1

      Эмилия

      Наши дни, Бруклин

      Семьдесят две трубочки, приготовленные для сицилийского десерта канноли, остужа- ются на стеллаже. Я выжимаю сок из надрезанных мараскиновых вишен и аккуратно обмаки- ваю их в сливки, тертый сыр рикотта и сахарную пудру. Через слегка запотевшее прямоуголь- ное стекло в кухонной двери можно подсмотреть, что происходит в магазине. Этим утром, как и всегда по вторникам, в «Пекарне-кулинарии Луккези» нет покупателей. Моя бабушка, Роза Луккези, урожденная Фонтана, стоит за прилавком: перебирает оливки и раскладывает в кон- тейнеры из нержавеющей стали сладкие перцы, фаршированные сыром фета.

      Мой отец входит в двустворчатые двери, удерживая на руке поднос с прошутто. Перекла- дывает ее большими щипцами в холодильную камеру, соорудив внушительную горку между панчеттой и капиколой.

      У входа в магазин, за кассой, – моя старшая сестра Дария. Она облокотилась о прилавок со сладостями и набирает что-то в телефоне. Наверняка пишет одной из своих многочислен- ных подружек и, скорее всего, жалуется на мужа Донни или на девочек. Из колонок льется

      «That’s amore» в исполнении Дина Мартина – последнее напоминание о моем покойном nonno Alberto1. Дедушка настаивал на том, что в его пекарне-кулинарии должна звучать итальянская музыка, потому что это создает атмосферу аутентичности. И не важно, что «That’s amore» – американская песня и поет ее американский певец. Я ничего не имею против музыкальных пристрастий деда, за исключением того, что весь наш итальянский репертуар состоит из трид- цати трех песен, которые я давно выучила наизусть и могу спеть слово в слово даже во сне.

      Я снова переключаюсь на канноли и вдавливаю крем в шесть дюжин вафельных трубочек. Музыка постепенно стихает, аромат пирожных испаряется… Я мысленно переношусь в

      Англию, в графство Сомерсет, и погружаюсь в выдуманную мной историю…

      «Она ждала его на пирсе Кливдон и смотрела на море. Водная гладь золотилась в лучах заходящего солнца. Кто-то позвал ее по имени. Она обернулась в надежде увидеть своего воз- любленного. Но нет, в тени деревьев стоял ее бывший…»

      И тут на стене рядом со мной громко звякает колокольчик. Вздрогнув от неожиданности, я быстро надеваю очки и смотрю в окно кухни.

      В магазин входит миссис Фортино с букетом из оранжевых и желтых гербер. Седые волосы cтянуты на затылке в гладкий пучок, бежевые слаксы подчеркивают стройную фигуру. Мой отец, который стоит за мясным прилавком, выпрямляется во весь свой рост – пять футов десять дюймов – и втягивает выпирающий из-под фартука живот. Бабушка наблюдает за ними и при этом морщится так, будто хлебнула уксуса.

      – Buongiorno, Rosa2, – щебечет миссис Фортино и шагает