Катрина Фрай

Эмпатия


Скачать книгу

служить в одном полицейском участке, пока я не переехал в Нью-Джерси. Этому минуло сто лет. Честно сказать, завидую старине Берти.

      Интересно, куда он клонит?

      – Чему? – уточнила я.

      – Ему удалось заманить вас к себе в отдел! Это-то ли не удача? Раскрываемость в разы вырастет, как и зарплата! Да, милочка, деньги любят все.

      – Это не великое счастье, сэр.

      – Ладно, детектив Берч, не лукавьте. Все знают, какая вы величина. То, что вы ушли из убойного отдела Нью-Йоркской полиции, не сомневаюсь, на то были веские причины. Но это не умоляет вашего опыта и профессионализма. Коп всегда остается копом, – он по-дружески кивнул, будто мы беседовали о самых обычных вещах.

      – Да, тут вы, пожалуй, правы в одном. В большом городе всё несколько по-другому, – согласилась я.

      – Скучаете по прежнему месту работы?

      – Меня вполне устраивает новое.

      Он холодно уставился мне в лицо.

      – У вас впечатляющий послужной список и хорошая раскрываемость.

      – К чему всё эти почести, капитан Харрис?

      – Да к тому, что не дает мне покоя одна мыслишка: почему вы год нигде не появлялись? Долго приходили в себя после очередного раскрытого дела? Возможно…Тогда много шума подняли. Даниэль Паркер, сын помощника сенатора. Надо же… Господи помилуй! Уверен, вы сменили местожительство и перебрались в тихий городок по личным причинам. Не скрою, я порылся в Интернете и навёл о вас справки. Простите, профессиональная привычка. И вот, спустя год вы внезапно восстанавливаетесь линейным детективом в Рочестере, а теперь приезжаете сюда. Вы достигли определенных высот в карьере, били замужем за миллиардером, а теперь сидите в душной комнатке рядового капитана. Зачем? К чему весь маскарад? Хотите подсидеть моё место? – Голоса Харрис не повышал, хотя его лицо с каждой минутой багровело всё больше.

      Честно говоря, я была ошарашена тем, что слышала. Как этому старикану вообще такой бред мог прийти в голову? Неужели на склоне лет и меня ждёт такое?

      – Капитан, сэр, простите. Видимо мы не с того начали. Не понимаю, почему мой визит вызывает столько опасений? Кажется, в самом начале нашего разговора я точно дала понять, зачем и почему я здесь. Меня не интересует продвижение по карьере и прочая муть. Мне прекрасно служиться в статусе линейного детектива в штате Рочестер. Мне и моему напарнику Тому Флетчеру необходимо письменное разрешение от вас, чтобы приступить к расследованию. Только и всего.

      Капитан Харрис задумчиво разглядывал меня, будто решая, нет ли здесь какой шутки.

      – Я понял, детектив Берч, что вы посол доброй воли. Мне так же известно, что вы работали последний год частным детективом. И всё после того, как ваш бывший напарник пострадал от нападения, а муж подвергся нападению серийного убийцы.

      Я оставалась сидеть неподвижно, как скала. У Харриса поле сказанных слов, хватило такта хотя бы внешне казаться смущенным.

      – Извините, не хотел бередить старые раны. Вырывалось. В конце концов, дело в том, что нам действительно