Себастьян Фолкс

Дживс и свадебные колокола


Скачать книгу

то, возможно, вам удалось бы помочь мистеру Бичингу…

      – Скорее вам бы удалось, Дживс.

      – Приложу все усилия, сэр. И вместе с тем вы смогли бы, если пожелаете, возобновить знакомство с некими особами…

      – Конечно, желаю, Дживс! Еще бы не желать. Хотя и с различными оговорками. Не забывайте, она обручена с другим.

      – …а заодно избавить себя от неудобств, связанных с визитом родственницы…

      Тут он был прав. Но не так все просто.

      – Нельзя же ни с того ни с сего позвонить этому Хаквуду и напроситься в гости. Я же не какой-нибудь там Кумар Ранджитсинджи[5]. На крикетном поле толку от меня – ноль.

      – Я считаю, что было бы крайне неблагоразумно дать знать сэру Генри о своем приезде. Несомненно, он уже осведомлен о некоторых подробностях событий на Лазурном берегу и вряд ли захочет вас пригласить.

      – В смысле, для него имя Вустеров не лучше мусора?

      – У меня сложилось впечаление, сэр, что это джентльмен весьма решительного характера. Он считает, что единственное спасение от финансового краха – выгодное замужество племянницы. Становиться у него на пути крайне нежелательно.

      – А племянница… Думаете, разболтала ему о тех невинных вечерах на набережной Круазетт?

      – Вряд ли непосредственно сэру Генри, сэр, но почти наверняка – мисс Хаквуд, своей ровеснице. А уж если подобные сведения просочатся на женскую половину, не пройдет много времени…

      – Пока леди Х. узнает свеженькую сплетню и поделится со своим спутником жизни.

      – Боюсь, это неизбежно, сэр.

      Я в задумчивости выдохнул сквозь зубы.

      – И что вы предлагаете?

      – Нам уже доводилось в подобных случаях, сэр, снять на время скромный коттеджик и, обосновавшись там, наблюдать за развитием событий.

      – Вроде как в «Укромном уголке»[6]?

      – Совершенно верно, сэр.

      Меня пробрала дрожь.

      – Будем надеяться, что он не вспыхнет, как тот.

      – Безусловно, сэр, малая возгораемость была бы значительным плюсом. Я позволил себе в ваше отсутствие навести кое-какие справки по телефону. Предлагают внаймы скромное, но приличное жилище под названием коттедж «Морская даль». На расстоянии пешей прогулки до Мелбери-холла, и прекрасный вид в южном направлении.

      Я допил живительный напиток и твердой рукой поставил чашку на блюдце. Решение было принято.

      – Дживс! – объявил я. – Все дороги ведут на запад. Сочините, пожалуйста, вежливую телеграмму для тети Агаты – пусть властвует в этой злосчастной квартире. Да, и извинитесь за мою отлучку в связи с неотложными делами. Ключ оставьте у миссис Тинклер-Мульке.

      – Как пожелаете, сэр.

      Меня осенила еще одна мысль.

      – Слушайте, Дживс, а ничего, что вам придется пропустить Аскот?

      – Долг важнее, сэр.

      – Чертовски порядочно с вашей стороны! Я уверен, в Шерборне или еще где-нибудь поблизости найдется букмекер. Соберите сразу два чемодана. Мало ли, вдруг мы там надолго застрянем.

      – Чемоданы уже уложены,