Ширли Джексон

Обычный день


Скачать книгу

билетер сегодня прям извелся.

      Я расслабилась. Всего-то требовалось подать ужин, зажечь свечи, честно попытаться заставить шестнадцать рук вымыть друг дружку. Особое удовлетворение я испытывала при мысли о подарках и праздничном торте для Джоуи.

      – Мороженое, и торт, и мороженое, – пел Барри.

      Место для Лори было за одним концом стола, а для Джоуи – за другим. Мальчики сгрудились над подарками. Некоторые слегка удивились, обнаружив, что от их имени подарки получил и Джоуи, правда, никто и слова не сказал. Я скромно стояла у двери на кухню, радуясь, что в кои-то веки задание выполнено на отлично. Джоуи был очень рад и благодарен, не удержавшись, примерил полученный от Томми свитер. Чуть позже, когда подавали спагетти, а Роберт, исполняя задание на карточке, показывал, как толстая дама втискивается в телефонную будку с кипой свертков, Джоуи выбрался из-за стола и пришел на кухню, где я намазывала на ломти хлеба сливочное масло.

      – Большое спасибо, – смущенно произнес он.

      – С днем рождения, всего самого доброго, – пожелала я, удивляясь, что когда-то сторонилась этого вежливого мальчика.

      – Спасибо, мэм, – снова поблагодарил Джоуи и вернулся за стол, а я вернулась к хлебу и маслу.

      Уилли пытался одновременно похлопать себя по затылку и почесать живот, а Барри пронзительно интересовался, где же мороженое.

      Я убедила мужа выйти из кабинета, чтобы отнести в столовую торт для Лори, а сама взяла торт для Джоуи.

      – С днем рождения! – запели гости. – С днем рождения, Лори и Джоуи!

      – С днем рождения, – не в лад подпевал Барри, – счастья и мороженого!

      Я ушла вместе с мужем в кабинет, не подозревая, что почти настало время для бросания в цель помидорами.

      – Кто этот другой мальчик? – спросил муж.

      – Малыш Джоуи. Он очень подружился со всеми, играет в бейсбол и…

      – Тот самый, что разбил окно на почте?

      – …и мисс Мур говорит, что он замечательно выполняет домашние задания, если его немного поощрить…

      – Тот, что забросил кота Хенли в курятник?

      – Ты бы сам растрогался до слез, если бы посмотрел, как он принимает подарки.

      – Насколько мне известно, – сообщил муж, – если этот парень вздумает прогуляться по Плезант-стрит, то напорется на старину Мартина с дробовиком в руках.

      – Да, конечно, – согласилась я, – если ты не веришь, что доброта и терпение…

      – Ты столовое серебро-то пересчитай, – посоветовал муж.

      Барри открыл дверь и заглянул в кабинет.

      – Когда ужин? – уточнил он. – Приходите посмотреть на Лори в помидорах.

      Позже, не обращая внимания на разбросанные помидоры, листья салата, хлебные крошки, нитки спагетти, обрывки бумаги, орехи, огрызки бечевок и перевернутые стулья, я стояла у задней двери с Лори и махала на прощанье уезжающим гостям.

      – Большое спасибо за праздник, подарки и торт, – сказал Джоуи.

      – На здоровье, – ответила я.

      – Пока, Джоуи, – кивнул ему Лори. – Ну и ну! – добавил он, когда велосипед Джоуи отъехал подальше. – Ну и везет же Джоуи!

      – Спасибо, что