Джозефина Тэй

Исчезновение. Дочь времени. Поющие пески


Скачать книгу

Лесли Сирл. – Грант рассеянно следил за тем, как приближается бледно-желтая неоновая вывеска Лорана. – Мне почему-то не кажется, что безопасность – это определение, приложимое к Сирлу, – протянул он задумчиво. И с этой минуты забыл думать о Лесли Сирле и не вспоминал о нем, пока в один прекрасный день не получил приказа отправиться в Сэлкотт-Сент-Мэри искать его тело.

      Глава вторая

      – Дневной свет! – воскликнула Лиз, выходя из подъезда. – Добрый чистый дневной свет! – Она с удовольствием втянула носом вечерний воздух. – Машина на площади за углом. Вы хорошо знаете Лондон, мистер… мистер Сирл?

      – Я бывал в Англии частенько, во время отпусков. Но в такое раннее время года – не приходилось.

      – Вы вообще не видели Англии, если не видели ее весной.

      – Так говорят.

      – Вы летели через Ла-Манш? Самолетом?

      – Прямо из Парижа – как истый американец. Париж весной тоже великолепен.

      – Так говорят. – Лиз повторила и его фразу, и его тон. А потом, будто испугавшись взгляда, который он бросил на нее, добавила: – Вы журналист? Поэтому вы и были знакомы с Куни Уиггином?

      – Нет. Я занимаюсь тем же, что делал Куни.

      – Фотографии для газет?

      – Не для газет. Просто фотография. Бóльшую часть зимы я провожу на Побережье, снимая разных людей.

      – На Побережье?

      – В Калифорнии. Это помогает поддерживать добрые отношения с управляющим моим банком. А вторую половину года я путешествую и фотографирую то, что мне хочется фотографировать.

      – Звучит соблазнительно, – проговорила Лиз, открывая машину и забираясь в нее.

      – Весьма неплохая жизнь.

      Машина была двухместным «роллс-ройсом», маленьким старомодным «роллсом», каким и полагается быть этим никогда не меняющимся машинам. Что и попыталась объяснить Лиз, когда они выехали с площади и влились в вечерний поток машин.

      – Первое, что сделала тетя Лавиния, когда заработала деньги, – купила себе соболий палантин. Она всегда считала, что соболий палантин – обязательный предмет в гардеробе. А второе, чего ей захотелось, – это «роллс». Она купила его, когда вышла следующая книга. Палантин она ни разу не надела, потому что, как она говорит, это сплошное мучение, когда что-то все время болтается у тебя на шее, но «роллс» оказался очень удачной покупкой, и мы до сих пор им пользуемся.

      – А что случилось с собольим палантином?

      – Тетя обменяла его на пару стульев эпохи королевы Анны и газонокосилку.

      Когда они остановились перед отелем, Лиз сказала:

      – Здесь не разрешается стоять. Я отъеду на стоянку и подожду вас там.

      – А разве вы не будете укладывать мои вещи?

      – «Укладывать ваши вещи»? Конечно нет.

      – А ваша тетя сказала, что будете.

      – Это просто фигуральное выражение.

      – А я воспринял все буквально. Ну хотя бы поднимемся, посмотрите, как я буду укладываться. Одарите меня своими советами и поддержкой. Это было бы очень мило с вашей стороны.

      В