Но говорить ни с кем еще не доводилось.
– Язык, как вы знаете, грамматически прост. Фонетика доступна большинству разумных космических рас, обладающих сходным с нашим речевым аппаратом. Только лексика может составить трудность – она обширна и включает тезаурус многих цивилизаций и многих наук. Впрочем, с помощью лингвочипа это тоже преодолимо.
– К сожалению, господин консул, у меня такого приспособления нет.
– И на вашем факультете тоже нет?
Господин Варданассир окинул беглым взглядом довольно старомодно оформленный кабинет профессора Вайянса, где вдоль стен красовались толстые книги, изданные на бумаге.
– Где-то есть, но, кажется, самой простой модели. Считается, что историкам лингвочипы не сильно нужны. Мы ведь не общаемся с представителями других миров, а изучаем историю нашей Империи. Вероятно, у физиков имеются приборы посовременнее.
– Вот один из недостатков всех локальных систем научного образования, – произнес виссеванец, сменив цвет лица со спокойно-синего на красноватый.
– Наш университет вам кажется очень отсталым, господин консул? – несколько уязвленно осведомился Лаон.
– Он безусловно хорош для целей, ради которых создан и существует, – уклончиво ответил Варданассир. – Квалификация ваших преподавателей и студентов, насколько я могу судить, основательна.
– Однако лишь в пределах Лиенны?
– Истинно так, магистр Саонс.
– До межгалактического уровня нам далеко?
– Над его достижением надо работать.
– Почему, господин консул, вы говорите об этом со мной? Я всего-навсего ассистент главы факультета, даже не полноправный преподаватель, только что защитил магистерскую…
– Вы мне кажетесь перспективным ученым, господин Саонс. У вас непредвзятое восприятие сути вещей. Вы умеете находить неожиданные и оригинальные темы. Профессионалам вашего склада свойственно гибко менять направление поисков и предлагать идеи на стыке разных наук.
– В нашей среде, господин консул, такие зигзаги не всегда поощряются.
– Мне это известно, господин магистр. Зато Межгалактический совет по научным связям разумных миров очень заинтересован в специалистах подобного типа. Поэтому я предлагаю вам сделать самый простой и маленький шаг: представить вашу диссертацию в переводе на космолингву. Лингвочип, к сожалению, здесь не вполне надежный помощник. Для обычной беседы, вроде нашей с вами, он подходит, однако перевод научного текста со сложной лексикой и строгой терминологией требует кропотливой работы профессионального переводчика – или автора, если он свободно знает язык.
– Я попробую этим заняться, господин консул. Оплатить услуги переводчика я пока не могу, у факультета вряд ли тоже найдутся свободные средства. К тому же я не уверен, что наши лингвисты справятся с текстом не по своей специальности – у них мало опыта в этой сфере. Придется усовершенствовать мое владение космолингвой и самому сделать эту работу. Боюсь,